# Spanish translations for cherokee package
# Traducciones al español para el paquete cherokee.
# Copyright (C) 2001-2014 Alvaro Lopez Ortega
#
# Authors:
#  Antonio Pérez Jiménez <aperez@skarcha.com>
#  Alvaro Lopez Ortega <alvaro@alobbs.com>
#  Taher Shihadeh <taher@unixwars.com>
#
# Taher Shihadeh <taher@unixwars.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cherokee '1.0.8'\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.cherokee-project.com/\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-04 00:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-11 17:34+0100\n"
"Last-Translator: Taher Shihadeh <taher@unixwars.com>\n"
"Language-Team: Spanish <>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"

#: admin/About.py:83
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"

#: admin/About.py:84
msgid "License"
msgstr "Licencia"

#: admin/Auth.py:35
msgid "Allowed HTTP Authentication methods."
msgstr "Métodos de Autenticación permitidos"

#: admin/Auth.py:36
msgid "Name associated with the protected resource."
msgstr "Nombre asociado con el recurso protegido"

#: admin/Auth.py:37
msgid "User filter. List of allowed users."
msgstr "Filtro de usuarios. Lista de usuarios admitidos."

#: admin/Auth.py:54
msgid "Methods"
msgstr "Métodos"

#: admin/Auth.py:55
msgid "Realm"
msgstr "Realm"

#: admin/Auth.py:56
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"

#: admin/Auth.py:61
msgid "Authentication Details"
msgstr "Detalles de autenticación"

#: admin/Balancer.py:32
msgid "Specifies the policy used to dispatch the connections."
msgstr "Especifica la política usada para atender las conexiones."

#: admin/Balancer.py:33
#, python-format
msgid ""
"It is already balancing among all the configured <a href=\"%s\">Information "
"Sources</a>."
msgstr ""
"Ya se está balanceando entre todos los <a href=\"%s\">orígenes de datos</a> "
"definidos."

#: admin/Balancer.py:34
msgid ""
"There are no Information Sources configured. Please proceed to configure an "
"<a href=\"/source\">Information Source</a>."
msgstr ""
"No hay orígenes de datos configurados. Por favor, configura un <a href=\"/"
"source\">origen de datos</a>."

#: admin/Balancer.py:35
msgid ""
"A load balancer must be configured to use at least one information source."
msgstr ""
"Un balanceador de carga debe ser configurado para usar al menos un origen de "
"datos."

#: admin/Balancer.py:69 admin/plugins/mysql.py:76
#: admin/wizards/coldfusion.py:194
msgid "Host"
msgstr "Servidor"

#: admin/Balancer.py:69 admin/PageSource.py:285 admin/PageSource.py:329
#: admin/PageVServers.py:127
msgid "Nick"
msgstr "Nombre"

#: admin/Balancer.py:82
#, fuzzy
msgid "Broken Source"
msgstr "Fuentes del proyecto"

#: admin/Balancer.py:127 admin/PageSource.py:65 admin/PageSource.py:455
#: admin/PageSource.py:475 admin/PageSources.py:48
msgid "Information Sources"
msgstr "Orígenes de datos"

#: admin/Balancer.py:131
msgid "Assign Information Sources"
msgstr "Asignar orígenes de datos"

#: admin/Balancer.py:136 admin/PageIndex.py:204 admin/PageRule.py:112
#: admin/plugins/bind.py:69 admin/plugins/bind.py:121
#: admin/plugins/custom_error.py:41 admin/plugins/method.py:31
msgid "Choose"
msgstr "Elegir"

#: admin/Balancer.py:142
msgid "Application Server"
msgstr "Servidor de aplicación"

#: admin/CTK/CTK/AjaxUpload.py:106
msgid "Upload"
msgstr "Subir"

#: admin/CTK/CTK/Carousel.py:78
msgid "left"
msgstr "izquierda"

#: admin/CTK/CTK/Carousel.py:79
msgid "right"
msgstr "derecha"

#: admin/CTK/CTK/Config.py:244
#, python-format
msgid "ERROR: Couldn't unpack '%s'"
msgstr "ERROR: No pudo procesar '%s'"

#: admin/CTK/CTK/Config.py:392
msgid "Could not copy configuration to "
msgstr "No se pudo copiar la configuración a"

#: admin/CTK/CTK/Dialog.py:164 admin/CTK/CTK/Druid.py:209
#: admin/CTK/CTK/Druid.py:216 admin/CTK/CTK/Druid.py:224
#: admin/CTK/CTK/Druid.py:232 admin/CTK/CTK/Druid.py:238 admin/Icons.py:362
#: admin/Mime.py:110 admin/PageGeneral.py:289 admin/PageGeneral.py:317
#: admin/PageIndex.py:232 admin/PageIndex.py:308 admin/PageRule.py:225
#: admin/PageRule.py:276 admin/PageRule.py:302 admin/PageSource.py:225
#: admin/PageSource.py:411 admin/PageSource.py:428 admin/PageSource.py:442
#: admin/PageVServers.py:215 admin/PageVServers.py:252
#: admin/PageVServers.py:281 admin/plugins/redir.py:120
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: admin/CTK/CTK/Dialog.py:165 admin/CTK/CTK/Dialog.py:272
#: admin/CTK/CTK/Druid.py:243 admin/PageException.py:89
#: admin/PageException.py:93 admin/PageGeneral.py:283 admin/PageIndex.py:277
#: admin/PageSource.py:402 admin/plugins/error_redir.py:110
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"

#: admin/CTK/CTK/Druid.py:210 admin/CTK/CTK/Druid.py:217
#: admin/CTK/CTK/Paginator.py:84
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"

#: admin/CTK/CTK/Druid.py:218 admin/CTK/CTK/Druid.py:226
msgid "Prev"
msgstr "Anterior"

#: admin/CTK/CTK/Druid.py:225 admin/CTK/CTK/Druid.py:233
#: admin/PageNewConfig.py:154
msgid "Create"
msgstr "Crear"

#: admin/CTK/CTK/Image.py:72 admin/CTK/CTK/Image.py:73
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"

#: admin/CTK/CTK/Image.py:84 admin/util.py:88
msgid "Active"
msgstr "Activo"

#: admin/CTK/CTK/Image.py:89 admin/util.py:88
msgid "Inactive"
msgstr "Inactivo"

#: admin/CTK/CTK/Image.py:94
msgid "Loading"
msgstr "Cargando"

#: admin/CTK/CTK/Image.py:99 admin/CgiBase.py:69 admin/CgiBase.py:71
#: admin/CgiBase.py:124 admin/CgiBase.py:125 admin/CgiBase.py:126
#: admin/CgiBase.py:127 admin/CgiBase.py:128 admin/Graph.py:125
#: admin/PageAdvanced.py:150 admin/PageEntry.py:150 admin/PageEntry.py:159
#: admin/PageGeneral.py:193 admin/PageSource.py:296
#: admin/plugins/dirlist.py:56 admin/plugins/exists.py:72
#: admin/plugins/exists.py:77 admin/plugins/exists.py:78
#: admin/plugins/exists.py:79 admin/plugins/exists.py:109
#: admin/plugins/exists.py:115 admin/plugins/exists.py:116
#: admin/plugins/exists.py:117 admin/plugins/file.py:40
#: admin/plugins/ldap.py:53 admin/plugins/streaming.py:43
msgid "Enabled"
msgstr "Activo"

#: admin/CTK/CTK/Image.py:104
#, fuzzy
msgid "Forbidden"
msgstr "Prohibir"

#: admin/CTK/CTK/Paginator.py:63
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"

#: admin/CTK/CTK/Submitter.py:119 admin/CTK/CTK/TextArea.py:78
#: admin/CTK/CTK/TextField.py:98
msgid "Optional"
msgstr "Opcional"

#: admin/CTK/CTK/ToggleButton.py:154
msgid "Disable"
msgstr "Desactivar"

#: admin/CTK/CTK/ToggleButton.py:155 admin/PageVServer.py:669
#: admin/wizards/flcache.py:157
msgid "Enable"
msgstr "Activar"

#: admin/CgiBase.py:32
msgid "Path to an executable that will be run with the CGI as parameter."
msgstr "Ruta a un ejecutable que se ejecutará con el CGI como parámetro."

#: admin/CgiBase.py:33
msgid "Execute the CGI under its file owner user ID."
msgstr "Ejecutar el CGI como el usuario propietario del fichero."

#: admin/CgiBase.py:34
msgid "Send errors exactly as they are generated."
msgstr "Enviar errores exactamente como son generados."

#: admin/CgiBase.py:35
msgid "Check whether the file is in place."
msgstr "Comprobar que el fichero esté en su sitio."

#: admin/CgiBase.py:36
msgid "Forward all the client headers to the CGI encoded as HTTP_*. headers."
msgstr ""
"Reenviar todas las cabeceras del cliente al CGI renombradas como cabeceras "
"HTTP_*"

#: admin/CgiBase.py:37
msgid "Allow the use of the non-standard X-Sendfile header."
msgstr "Permitir el uso de la cabecera no-estándar X-Sendfile."

#: admin/CgiBase.py:38 admin/plugins/exists.py:33
msgid ""
"Uses cache during file detection. Disable if directory contents change "
"frequently. Enable otherwise."
msgstr ""
"Usa caché durante la detección de ficheros. Desactivar si el contenido del "
"directorio cambia a menudo. Activar en caso contrario."

#: admin/CgiBase.py:39
#, fuzzy
msgid ""
"Whether the handler should read and use the X-Real-IP and X-Forwarded-For "
"headers and use it in REMOTE_ADDR."
msgstr ""
"Si el sistema de registro debería leer y usar la cabecera X-Real-IP y usarla "
"en REMOTE_ADDR."

#: admin/CgiBase.py:40 admin/PageVServer.py:70
msgid ""
"Accept all the X-Real-IP and X-Forwarded-For headers. WARNING: Turn it on "
"only if you are centain of what you are doing."
msgstr ""
"Aceptar todas la cabeceras X-Real-IP. Es peligroso: actívelo sólo si sabe "
"realmente lo que está haciendo."

#: admin/CgiBase.py:41
#, fuzzy
msgid ""
"List of IP addresses and subnets that are allowed to send the X-Real-IP and "
"X-Forwarded-For headers."
msgstr ""
"Lista de direcciones IP y subredes a las que se les permite enviar cabeceras "
"X-Real-IP (normalmente sus servidores proxy)."

#: admin/CgiBase.py:69
msgid "Read X-Real-IP"
msgstr "Aceptar X-Real-IP"

#: admin/CgiBase.py:71 admin/PageVServer.py:610
msgid "Don't check origin"
msgstr "No comprobar origen"

#: admin/CgiBase.py:73 admin/PageVServer.py:613
msgid "Accept from Hosts"
msgstr "Aceptar de Hosts"

#: admin/CgiBase.py:91 admin/CgiBase.py:156
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#: admin/CgiBase.py:91 admin/CgiBase.py:156 admin/PageEntry.py:268
#: admin/PageSource.py:189 admin/PageSource.py:218 admin/plugins/proxy.py:173
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#: admin/CgiBase.py:120
msgid "Script Alias"
msgstr "Script Alias"

#: admin/CgiBase.py:122
msgid "Change"
msgstr "Cambiar"

#: admin/CgiBase.py:122
msgid "Change UID"
msgstr "Cambiar UID"

#: admin/CgiBase.py:124
msgid "Error handler"
msgstr "Errores"

#: admin/CgiBase.py:125
msgid "Check file"
msgstr "Comprobar fichero"

#: admin/CgiBase.py:126
msgid "Pass Request Headers"
msgstr "Pasar cabeceras de la petición"

#: admin/CgiBase.py:127
msgid "Allow X-Sendfile"
msgstr "Permitir X-Sendfile"

#: admin/CgiBase.py:128 admin/plugins/exists.py:77 admin/plugins/exists.py:115
#: admin/plugins/file.py:40
msgid "Use I/O cache"
msgstr "Usar caché E/S"

#: admin/CgiBase.py:133
msgid "Common CGI Options"
msgstr "Opciones comunes de los CGI"

#: admin/CgiBase.py:140 admin/plugins/authlist.py:87
msgid "Fixed Authentication List"
msgstr "Lista de autenticación"

#: admin/CgiBase.py:147
msgid "Custom Environment Variables"
msgstr "Variables de entorno personalizadas"

#: admin/CgiBase.py:152 admin/Icons.py:357 admin/Mime.py:111
#: admin/PageEntry.py:100 admin/PageEntry.py:264 admin/PageEntry.py:377
#: admin/PageGeneral.py:318 admin/PageRule.py:277 admin/PageSource.py:226
#: admin/PageSource.py:429 admin/PageVServers.py:253
#: admin/plugins/authlist.py:93 admin/plugins/error_redir.py:111
#: admin/plugins/proxy.py:120 admin/plugins/proxy.py:169
#: admin/plugins/proxy.py:216 admin/plugins/redir.py:119
#: admin/plugins/rehost.py:71 admin/plugins/target_ip.py:79
#: admin/plugins/wildcard.py:70
msgid "Add"
msgstr "Añadir"

#: admin/CgiBase.py:164
msgid "Add New Custom Environment Variable"
msgstr "Añadir nueva variable de entorno personalizada"

#: admin/Cherokee.py:150
msgid "Could not access file descriptors: "
msgstr "No se pudo acceder a los descriptores de fichero: "

#: admin/Flags.py:308 admin/Flags.py:326
msgid "Countries"
msgstr "Países"

#: admin/Flags.py:308 admin/Flags.py:334
msgid "Extras"
msgstr "Extras"

#: admin/Graph.py:40
msgid "Server Traffic"
msgstr "Tráfico del servidor"

#: admin/Graph.py:41
msgid "Connections / Requests"
msgstr "Conexiones / Peticiones"

#: admin/Graph.py:42
msgid "Connection Timeouts"
msgstr "Tiempo de espera de las conexiones"

#: admin/Graph.py:44
msgid "1 Hour"
msgstr "1 Hora"

#: admin/Graph.py:45
msgid "6 Hours"
msgstr "6 Horas"

#: admin/Graph.py:46
msgid "1 Day"
msgstr "1 Día"

#: admin/Graph.py:47
msgid "1 Week"
msgstr "1 Semana"

#: admin/Graph.py:48
msgid "1 Month"
msgstr "1 Mes"

#: admin/Graph.py:51
#, python-format
msgid ""
"You need to enable the <a href=\"%s\">Information Collector</a> setting in "
"order to render usage graphics."
msgstr ""
"Se debe habilitar el <a href=\"%s\">colector de actividad</a> para poder "
"generar gráficas de uso."

#: admin/Graph.py:52
msgid ""
"Whether or not it should collect statistics about the traffic of this "
"virtual server."
msgstr ""
"Si debería recolectar estadísticas sobre el tráfico de este servidor virtual."

#: admin/Graph.py:118 admin/PageEntry.py:538 admin/PageSource.py:257
#: admin/PageStatus.py:70 admin/PageVServer.py:731 admin/PageVServers.py:210
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"

#: admin/Graph.py:125
msgid "Collect Statistics"
msgstr "Estadísticas de Tráfico"

#: admin/Handler.py:31
msgid "Allows to specify an alternative Document Root path."
msgstr "Permite especificar la ruta de una raíz de doucmentos alternativa."

#: admin/Handler.py:43 admin/PageEntry.py:523 admin/PageVServer.py:462
#: admin/PageVServers.py:128 admin/wizards/django.py:191
#: admin/wizards/mono.py:199 admin/wizards/php.py:39 admin/wizards/php.py:342
#: admin/wizards/uwsgi.py:267
msgid "Document Root"
msgstr "Raíz de documentos"

#: admin/Icons.py:118
msgid "Extension List"
msgstr "Lista de extensiones"

#: admin/Icons.py:129 admin/Icons.py:328 admin/Mime.py:96 admin/Mime.py:131
#: admin/consts.py:188 admin/plugins/extensions.py:61
#: admin/wizards/flcache.py:141
msgid "Extensions"
msgstr "Extensiones"

#: admin/Icons.py:148
msgid "Add New Extension"
msgstr "Añadir nueva extensión"

#: admin/Icons.py:157
msgid "File Matches"
msgstr "Coincidencia de ficheros"

#: admin/Icons.py:168 admin/plugins/exists.py:75 admin/plugins/exists.py:114
msgid "Files"
msgstr "Ficheros"

#: admin/Icons.py:186
msgid "Add New File"
msgstr "Añadir nuevo archivo"

#: admin/Icons.py:197 admin/Icons.py:329 admin/Rule.py:174 admin/consts.py:42
#: admin/consts.py:128 admin/consts.py:262
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"

#: admin/Icons.py:198 admin/Icons.py:330 admin/consts.py:187
#: admin/plugins/directory.py:31
msgid "Directory"
msgstr "Directorio"

#: admin/Icons.py:199 admin/Icons.py:331
msgid "Go to Parent"
msgstr "Ir al padre"

#: admin/Icons.py:206
msgid "Modify"
msgstr "Modificar"

#: admin/Icons.py:214 admin/PageAdvanced.py:168 admin/PageAdvanced.py:192
msgid "Special Files"
msgstr "Ficheros especiales"

#: admin/Icons.py:327 admin/consts.py:104
msgid "File"
msgstr "Fichero"

#: admin/Mime.py:37
msgid "New MIME type to be added."
msgstr "Nuevo tipo MIME para añadir"

#: admin/Mime.py:38
msgid "Comma separated list of file extensions associated with the MIME type."
msgstr ""
"Lista de extensiones de ficheros separadas por comas asociadas con el tipo "
"MIME."

#: admin/Mime.py:39
msgid "Maximum time that this sort of content can be cached (in seconds)."
msgstr ""
"Tiempo máximo que este tipo de contenido puede ser cacheado (en segundos)."

#: admin/Mime.py:95
msgid "Mime Type"
msgstr "Tipo MIME"

#: admin/Mime.py:97
msgid "Max Age"
msgstr "Max Age"

#: admin/Mime.py:109
msgid "Add New MIME-Type"
msgstr "Añadir nuevo MIME"

#: admin/Mime.py:114 admin/plugins/error_redir.py:121
msgid "Add New"
msgstr "Añadir nuevo"

#: admin/Mime.py:126 admin/PageGeneral.py:361
msgid "Mime types"
msgstr "Tipos MIME"

#: admin/Mime.py:130
msgid "MIME type"
msgstr "Tipos MIME"

#: admin/Mime.py:132
msgid "MaxAge (<em>secs</em>)"
msgstr "MaxAge (<em>segs</em>)"

#: admin/Page.py:34
#, fuzzy
msgid "Save Configuration"
msgstr "Configuración avanzada"

#: admin/Page.py:35
msgid "Would you like to apply the changes to the running server now?"
msgstr "Guardar en disco y aplicar los cambios al servidor actual"

#: admin/Page.py:36
#, fuzzy
msgid "The configuration file has been saved successfully."
msgstr "El archivo de configuración se ha guardado satisfactoriamente."

#: admin/Page.py:43
#, fuzzy
msgid "Sanity checks"
msgstr "No comprobar"

#: admin/Page.py:44
msgid ""
"Glitches were found in the current configuration. Please, fix the following "
"issues:"
msgstr ""

#: admin/Page.py:45
#, fuzzy
msgid "Note that the configuration file was not saved."
msgstr "El archivo de configuración se ha guardado satisfactoriamente."

#: admin/Page.py:87
msgid "Solve"
msgstr ""

#: admin/Page.py:106
#, fuzzy
msgid "Configuration successfully saved"
msgstr "El fichero de configuración se envió correctamente"

#: admin/Page.py:114
msgid "Do not restart"
msgstr "No reiniciar"

#: admin/Page.py:120
msgid "Graceful restart"
msgstr "Reinicio suave"

#: admin/Page.py:126
msgid "Hard restart"
msgstr "Reinicio forzado"

#: admin/Page.py:153
msgid "Save"
msgstr "Guardar"

#: admin/Page.py:154
msgid "Home"
msgstr "Inicio"

#: admin/Page.py:155 admin/PageAdvanced.py:150 admin/PageIndex.py:84
#: admin/PageStatus.py:40 admin/PageStatus.py:112
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: admin/Page.py:156 admin/PageGeneral.py:363 admin/PageStatus.py:101
msgid "General"
msgstr "General"

#: admin/Page.py:157
msgid "vServers"
msgstr "vServers"

#: admin/Page.py:158
msgid "Sources"
msgstr "Orígenes"

#: admin/Page.py:159 admin/PageAdvanced.py:97 admin/PageAdvanced.py:198
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"

#: admin/Page.py:160
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"

#: admin/Page.py:161
msgid "Updating..."
msgstr "Actualizando..."

#: admin/PageAdvanced.py:64
msgid ""
"<p><b>WARNING</b>: This section contains advanced\n"
"configuration parameters. Changing things is not recommended unless\n"
"you really know what you are doing.</p>"
msgstr ""
"<p><b>ADVERTENCIA</b>: Esta sección contiene parámetros de configuración "
"avanzada. Cambiar algo aquí no está recomendado a menos que sepas realmente "
"qué estás haciendo.</p>"

#: admin/PageAdvanced.py:68
msgid "Defines which thread policy the OS should apply to the server."
msgstr ""
"Define qué política de hilos de ejecución le debe aplicar el S.O. al "
"servidor."

#: admin/PageAdvanced.py:69
msgid "If empty, Cherokee will calculate a default number."
msgstr "Si está vacío, Cherokee calculará un valor por defecto."

#: admin/PageAdvanced.py:70
msgid ""
"It defines how many file descriptors the server should handle. Default is "
"the number showed by ulimit -n"
msgstr ""
"Define cuantos descriptores de fichero puede manejar el servidor. Por "
"defecto es el número devuelto por ulimit -n"

#: admin/PageAdvanced.py:71
msgid "Allows to choose the internal file descriptor polling method."
msgstr ""
"Permite elegir el método interno de inspección de descriptores de fichero."

#: admin/PageAdvanced.py:72
msgid "Minimum size of a file to use sendfile(). Default: 32768 Bytes."
msgstr ""
"Tamaño mínimo de un fichero para usar sendfile(). Por defecto: 32768 bytes."

#: admin/PageAdvanced.py:73
msgid "Maximum size of a file to use sendfile(). Default: 2 GB."
msgstr "Tamaño máximo de un fichero para usar sendfile(). Por defecto: 2 GB."

#: admin/PageAdvanced.py:74
msgid ""
"Name a program that will be called if, by some reason, the server fails. "
"Default: <em>cherokee-panic</em>."
msgstr ""
"Nombre del programa que se ejecutará si, por alguna razón, falla el "
"servidor. Por defecto: <em>cherokee-panic</em>."

#: admin/PageAdvanced.py:75
msgid "Path of the PID file. If empty, the file will not be created."
msgstr "Ruta del fichero PID. Vacío, el fichero no se creará."

#: admin/PageAdvanced.py:76
msgid "Max. length of the incoming connection queue."
msgstr "Máxima longitud de la cola de conexiones entrantes."

#: admin/PageAdvanced.py:77
msgid ""
"Set the number of how many internal connections can be held for reuse by "
"each thread. Default: 20."
msgstr ""
"Número de conexiones internas que se mantendrán para reutilizar por cada "
"hilo. Por defecto: 20."

#: admin/PageAdvanced.py:78
msgid ""
"Sets the number of seconds between log consolidations (flushes). Default: 10 "
"seconds."
msgstr ""
"Número de segundos entre volcados del registro. Por defecto: 10 segundos."

#: admin/PageAdvanced.py:79
msgid "Time lapse (in seconds) between Nonce cache clean ups."
msgstr "Tiempo (en segundos) entre limpiezas de la cache de 'Nonce's"

#: admin/PageAdvanced.py:80
msgid ""
"Enables the server-wide keep-alive support. It increases the performance. It "
"is usually set on."
msgstr ""
"Habilita el soporte global de keep-alive. Mejora el rendimiento. Normalmente "
"habilitado."

#: admin/PageAdvanced.py:81
msgid ""
"Maximum number of HTTP requests that can be served by each keepalive "
"connection."
msgstr ""
"Número máximo de solicitudes HTTP que se pueden por cada conexión keepalive."

#: admin/PageAdvanced.py:82
msgid ""
"Allows the server to use Chunked encoding to try to keep Keep-Alive enabled."
msgstr ""
"Permite al servidor usar Chunked encoding para mantener Keep-Alive activado."

#: admin/PageAdvanced.py:83
msgid "Activate or deactivate the I/O cache globally."
msgstr "Activa o desactiva globalmente la caché de E/S."

#: admin/PageAdvanced.py:84
msgid "Number of pages that the cache should handle."
msgstr "Número de páginas que el caché debe gestionar."

#: admin/PageAdvanced.py:85
#, fuzzy
msgid "Files under this size (in bytes) will not be cached."
msgstr "Mínimo tamaño de fichero que será cacheado."

#: admin/PageAdvanced.py:86
#, fuzzy
msgid "Files over this size (in bytes) will not be cached."
msgstr "Máximo tamaño de fichero que será cacheado."

#: admin/PageAdvanced.py:87
msgid ""
"How long (in seconds) the file information should last cached without "
"refreshing it."
msgstr ""
"Cuánto tiempo debe mantenerse cacheada la información de fichero antes de "
"refrescarla."

#: admin/PageAdvanced.py:88
msgid "How long (in seconds) the file content should last cached."
msgstr ""
"Cuánto tiempo (en segundos) debe mantenerse cacheado el contenido de un "
"fichero."

#: admin/PageAdvanced.py:89
msgid "Path to a Diffie Hellman (DH) parameters PEM file: 512 bits."
msgstr "Ruta al fichero de parámetros PEM Diffie Hellman (DH): 512 bits"

#: admin/PageAdvanced.py:90
msgid "Path to a Diffie Hellman (DH) parameters PEM file: 1024 bits."
msgstr "Ruta al fichero de parámetros PEM Diffie Hellman (DH): 1024 bits"

#: admin/PageAdvanced.py:91
msgid "Path to a Diffie Hellman (DH) parameters PEM file: 2048 bits."
msgstr "Ruta al fichero de parámetros PEM Diffie Hellman (DH): 2048 bits"

#: admin/PageAdvanced.py:92
msgid "Path to a Diffie Hellman (DH) parameters PEM file: 4096 bits."
msgstr "Ruta al fichero de parámetros PEM Diffie Hellman (DH): 4096 bits"

#: admin/PageAdvanced.py:93
msgid "Timeout for the TLS/SSL handshake. Default: 15 seconds."
msgstr ""
"Tiempo de espera para la negociación TLS/SSL. Por defecto: 15 segundos."

#: admin/PageAdvanced.py:94
msgid ""
"Allow clients to use SSL version 2 - Beware: it is vulnerable. (Default: No)"
msgstr ""
"Permitir que los clientes utilizen SSL version 2 - Cuidado: es vulnerable. "
"(Por defecto: No)"

#: admin/PageAdvanced.py:119 admin/PageAdvanced.py:121
msgid "Allowed"
msgstr "Permitir"

#: admin/PageAdvanced.py:119
msgid "Keep Alive"
msgstr "Keep Alive"

#: admin/PageAdvanced.py:120
msgid "Max keepalive reqs"
msgstr "Máx. solict. keepalive"

#: admin/PageAdvanced.py:121
msgid "Chunked Encoding"
msgstr "Chunked Encoding"

#: admin/PageAdvanced.py:122
msgid "Polling Method"
msgstr "Método de inspección"

#: admin/PageAdvanced.py:123
msgid "Sendfile min size"
msgstr "Tam. Mín. Sendfile"

#: admin/PageAdvanced.py:124
msgid "Sendfile max size"
msgstr "Tam. Máx. Sendfile"

#: admin/PageAdvanced.py:126 admin/PageAdvanced.py:189
msgid "Connections"
msgstr "Conexiones"

#: admin/PageAdvanced.py:134
msgid "Thread Number"
msgstr "Número de hilos"

#: admin/PageAdvanced.py:135
msgid "Thread Policy"
msgstr "Política de hilos"

#: admin/PageAdvanced.py:136
msgid "File descriptors"
msgstr "Descriptores de fichero"

#: admin/PageAdvanced.py:137
msgid "Listening queue length"
msgstr "Longitud de la cola de listen()"

#: admin/PageAdvanced.py:138 admin/plugins/proxy.py:239
msgid "Reuse connections"
msgstr "Reusar conexiones"

#: admin/PageAdvanced.py:139
msgid "Log flush time"
msgstr "Tiempo volcado del registro"

#: admin/PageAdvanced.py:140
msgid "Nonces clean up time"
msgstr "Tiempo de limpieza de Nonces"

#: admin/PageAdvanced.py:142 admin/PageAdvanced.py:190
msgid "Resources"
msgstr "Recursos"

#: admin/PageAdvanced.py:151
msgid "Max pages"
msgstr "Máx. num. pág."

#: admin/PageAdvanced.py:152
msgid "File Min Size"
msgstr "Mín. Tam. Fichero"

#: admin/PageAdvanced.py:153
msgid "File Max Size"
msgstr "Máx. Tam. Fichero"

#: admin/PageAdvanced.py:154
msgid "Lasting: stat"
msgstr "Duración: stat"

#: admin/PageAdvanced.py:155
msgid "Lasting: mmap"
msgstr "Duración: mmap"

#: admin/PageAdvanced.py:157 admin/PageAdvanced.py:191
msgid "I/O cache"
msgstr "Caché E/S"

#: admin/PageAdvanced.py:165
msgid "Panic action"
msgstr "Acción de pánico"

#: admin/PageAdvanced.py:166
msgid "PID file"
msgstr "Fichero PID"

#: admin/PageAdvanced.py:176 admin/PageEntry.py:84 admin/PageVServer.py:476
#: admin/plugins/common.py:42 admin/plugins/common.py:43
#: admin/plugins/dirlist.py:55 admin/plugins/proxy.py:240
msgid "Allow"
msgstr "Permitir"

#: admin/PageAdvanced.py:176
msgid "Allow SSL v2"
msgstr "Permitir SSL v2"

#: admin/PageAdvanced.py:177
msgid "Handshake Timeout"
msgstr "Tiempo de espera de la negociación"

#: admin/PageAdvanced.py:178
msgid "DH parameters: 512 bits"
msgstr "Parámetros DH: 512 bits"

#: admin/PageAdvanced.py:179
msgid "DH parameters: 1024 bits"
msgstr "Parámetros DH: 1024 bits"

#: admin/PageAdvanced.py:180
msgid "DH parameters: 2048 bits"
msgstr "Parámetros DH: 2048 bits"

#: admin/PageAdvanced.py:181
msgid "DH parameters: 4096 bits"
msgstr "Parámetros DH: 4096 bits"

#: admin/PageAdvanced.py:183 admin/PageAdvanced.py:193
#: admin/PageGeneral.py:239 admin/plugins/bind.py:92
msgid "TLS"
msgstr "TLS"

#: admin/PageAdvanced.py:199
msgid "Advanced Configuration"
msgstr "Configuración avanzada"

#: admin/PageEntry.py:44
msgid "Apply a custom timeout to the connections matching this rule."
msgstr ""
"Aplicar un timeout propio a las conexiones que concuerden con esta regla."

#: admin/PageEntry.py:45
msgid "How the connection will be handled."
msgstr "Cómo se gestionará la conexión."

#: admin/PageEntry.py:46
msgid "Enable to allow access to the resource only by https."
msgstr "Activa el acceso al recurso sólo por https."

#: admin/PageEntry.py:47
msgid "List of IPs and subnets allowed to access the resource."
msgstr "Lista de IPs y subredes a las que se le permiten acceso al recurso."

#: admin/PageEntry.py:48
msgid "Which, if any, will be the authentication method."
msgstr "Si lo hay, cuál será el método de autenficación."

#: admin/PageEntry.py:49
msgid "Points how long the files should be cached"
msgstr "Cuánto tiempo debe el fichero permanecer en el caché."

#: admin/PageEntry.py:50
msgid ""
"Set an outbound traffic limit. It must be specified in Bytes per second."
msgstr ""
"Fija un límite de tráfico saliente. Debe especificarse en bytes por segundo."

#: admin/PageEntry.py:51
msgid "Do not log requests matching this rule."
msgstr "No escribir estas peticiones en el histórico."

#: admin/PageEntry.py:52
msgid "Allow the server to cache the responses from this rule."
msgstr ""

#: admin/PageEntry.py:53
msgid "How to behave when a response does not explicitly set a caching status."
msgstr ""

#: admin/PageEntry.py:54
msgid "Allow to cache responses setting cookies. (Defualt: No)"
msgstr ""

#: admin/PageEntry.py:55
msgid ""
"How long from the object can be cached.<br />\n"
"The <b>m</b>, <b>h</b>, <b>d</b> and <b>w</b> suffixes are allowed for "
"minutes, hours, days, and weeks. Eg: 2d.\n"
msgstr ""
"Cuánto tiempo debe ser cacheado el objeto.<br />\n"
"Los sufijos <b>m</b>, <b>h</b>, <b>d</b> and <b>w</b> está permitidos para "
"minutos, horas, días y semanas. Ej.: 2d.\n"

#: admin/PageEntry.py:59
msgid "How an intermediate cache should treat the content."
msgstr "Cómo debería tratar el contenido una caché intermedia."

#: admin/PageEntry.py:60
msgid ""
"Prevents the retention of sensitive information. Caches must not store this "
"content."
msgstr ""
"Prevenir la retención de información sensible. Las cachés no deben almacenar "
"este contenido."

#: admin/PageEntry.py:61
msgid "Forbid intermediate caches from transforming the content."
msgstr "Prohibir a las cachés intermedias que transformen este contenido."

#: admin/PageEntry.py:62
msgid "The client must contact the server to revalidate the object."
msgstr "El cliente debe contactactar con el servidor para revalidar el objeto."

#: admin/PageEntry.py:63
msgid "Proxy servers must contact the server to revalidate the object."
msgstr ""
"Los servidores proxy deben contactar con el servidor para revalidar el "
"objeto."

#: admin/PageEntry.py:64
msgid ""
"This caching mechanism should still be considered an experimental "
"technology. Use it with caution."
msgstr ""

#: admin/PageEntry.py:75
msgid "Behavior rules"
msgstr "Reglas de funcionamiento"

#: admin/PageEntry.py:76 admin/plugins/gzip.py:29
msgid "GZip encoder"
msgstr "Codificador GZip"

#: admin/PageEntry.py:77 admin/plugins/deflate.py:29
msgid "Deflate encoder"
msgstr "Deflate"

#: admin/PageEntry.py:78 admin/PageEntry.py:173 admin/PageVServer.py:149
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticación"

#: admin/PageEntry.py:79
msgid "Authentication modules"
msgstr "Lista de autenticación"

#: admin/PageEntry.py:83 admin/PageEntry.py:89
msgid "Leave unset"
msgstr "Dejar sin especificar"

#: admin/PageEntry.py:85
msgid "Forbid"
msgstr "Prohibir"

#: admin/PageEntry.py:90
#, fuzzy
msgid "Allow Caching"
msgstr "Permitir PathInfo"

#: admin/PageEntry.py:91
#, fuzzy
msgid "Forbid Caching"
msgstr "Prohibir"

#: admin/PageEntry.py:95
msgid "Only explicitly cacheable responses"
msgstr ""

#: admin/PageEntry.py:96
msgid "All except explicitly forbidden responses"
msgstr ""

#: admin/PageEntry.py:101 admin/PageGeneral.py:290 admin/PageRule.py:226
#: admin/PageSource.py:412 admin/PageVServers.py:216
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"

#: admin/PageEntry.py:126 admin/PageVServer.py:155
#: admin/plugins/secdownload.py:44
msgid "Timeout"
msgstr "Tiempo de Espera"

#: admin/PageEntry.py:130
msgid "Connections Timeout"
msgstr "Tiempo de espera de las conexiones"

#: admin/PageEntry.py:135
msgid "Limit traffic to"
msgstr "Limitar tráfico a"

#: admin/PageEntry.py:139 admin/PageVServer.py:156
msgid "Traffic Shaping"
msgstr "Gestión de tráfico"

#: admin/PageEntry.py:150
msgid "Skip Logging"
msgstr "No guardar registro"

#: admin/PageEntry.py:154 admin/PageVServer.py:720
msgid "Logging"
msgstr "Registro"

#: admin/PageEntry.py:159
msgid "Only https"
msgstr "Sólo https"

#: admin/PageEntry.py:160
msgid "Allow From"
msgstr "Permitir desde"

#: admin/PageEntry.py:164
msgid "Access Restrictions"
msgstr "Restricciones de acceso"

#: admin/PageEntry.py:171
msgid "Validation Mechanism"
msgstr "Mecanismo de validación"

#: admin/PageEntry.py:189 admin/PageEntry.py:192 admin/PageEntry.py:297
msgid "Can not be empty"
msgstr "No puede estar vacío "

#: admin/PageEntry.py:216 admin/PageEntry.py:268 admin/consts.py:190
#: admin/plugins/header.py:110 admin/plugins/header.py:151
#: admin/plugins/header.py:156 admin/plugins/proxy.py:193
msgid "Header"
msgstr "Cabecera"

#: admin/PageEntry.py:216 admin/PageSource.py:284
#: admin/plugins/error_redir.py:105 admin/plugins/header.py:113
#: admin/plugins/redir.py:76
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: admin/PageEntry.py:257
msgid "Header Operations"
msgstr "Operaciones de cabeceras"

#: admin/PageEntry.py:268
msgid "Action"
msgstr "Acción"

#: admin/PageEntry.py:279
msgid "Add New Header"
msgstr "Añadir nueva cabecera"

#: admin/PageEntry.py:326 admin/consts.py:204 admin/plugins/redir.py:39
#: admin/plugins/rehost.py:53
msgid "Regular Expressions"
msgstr "Expresiones Regulares"

#: admin/PageEntry.py:353 admin/wizards/List.py:125
#, fuzzy
msgid "Content Caching"
msgstr "Caducidad del contenido"

#: admin/PageEntry.py:364
msgid "Responses to cache"
msgstr ""

#: admin/PageEntry.py:369
msgid "Caching Policy"
msgstr ""

#: admin/PageEntry.py:381 admin/plugins/rehost.py:68
#: admin/plugins/rehost.py:92
msgid "New Regular Expression"
msgstr "Nueva expresión regular"

#: admin/PageEntry.py:389
msgid "Disregarded Cookies"
msgstr ""

#: admin/PageEntry.py:402 admin/PageVServer.py:154
msgid "Expiration"
msgstr "Caducidad"

#: admin/PageEntry.py:405
msgid "Time to expire"
msgstr "Tiempo de caducidad"

#: admin/PageEntry.py:409
msgid "Management by caches"
msgstr "Gestión por cachés"

#: admin/PageEntry.py:411
msgid "No Store"
msgstr "No almacenar"

#: admin/PageEntry.py:412
msgid "No Transform"
msgstr "No transformar"

#: admin/PageEntry.py:413
msgid "Must Revalidate"
msgstr "Debe revalidar"

#: admin/PageEntry.py:414
msgid "Proxies Revalidate"
msgstr "Proxis revalidan"

#: admin/PageEntry.py:429
msgid "Content Expiration"
msgstr "Caducidad del contenido"

#: admin/PageEntry.py:433 admin/PageVServer.py:153
#, fuzzy
msgid "Cache"
msgstr "Sin Caché"

#: admin/PageEntry.py:445
msgid "Information Encoders"
msgstr "Codificador de información"

#: admin/PageEntry.py:449
#, python-format
msgid "Use the %s encoder whenever the client requests it."
msgstr "Usar el codificador %s si el cliente lo solicita."

#: admin/PageEntry.py:455
msgid "support"
msgstr " "

#: admin/PageEntry.py:483
msgid "Matching Rule"
msgstr "Aplicar regla"

#: admin/PageEntry.py:514 admin/PageEntry.py:528 admin/PageEntry.py:553
#: admin/PageVServer.py:148
msgid "Handler"
msgstr "Gestor"

#: admin/PageEntry.py:552 admin/PageSource.py:253
msgid "Rule"
msgstr "Regla"

#: admin/PageEntry.py:554
#, fuzzy
msgid "Transforms"
msgstr "No transformar"

#: admin/PageEntry.py:555
#, fuzzy
msgid "Caching"
msgstr "Aplicar regla"

#: admin/PageEntry.py:556 admin/PageVServer.py:721
msgid "Security"
msgstr "Seguridad"

#: admin/PageEntry.py:557
#, fuzzy
msgid "Restrictions"
msgstr "Restricciones de acceso"

#: admin/PageError.py:31
#, python-format
msgid ""
"The server suggests to check <a href=\"%s\">this page</a>. Most probably the "
"problem can be solved in there."
msgstr ""
"El servidor sugiere consultar <a href=\"%s\">esta página</a>. Probablemente "
"se pueda solucionar el problema desde ahí. "

#: admin/PageError.py:59 admin/PageError.py:85
msgid "Server Launch Error"
msgstr "Error lanzando el servidor"

#: admin/PageError.py:86
msgid "Something unexpected just happened."
msgstr "Ha ocurrido algo inesperado."

#: admin/PageError.py:91
#, python-format
msgid "The configuration file <code>%s</code> cannot be modified."
msgstr "El fichero de configuración <code>%s</code> no se puede modificar."

#: admin/PageError.py:92
msgid ""
"You have to change its permissions in order to allow cherokee-admin to work "
"with it. You can try to fix it by changing the file permissions:"
msgstr ""
"Es preciso modificar los permisos para permitir su uso a cherokee-admin. Se "
"puede tratar de arreglarlo cambiando los permisos del archivo:"

#: admin/PageError.py:93
msgid "or by launching cherokee-admin as root."
msgstr "o lanzando cherokee-admin como root."

#: admin/PageError.py:95
#, python-format
msgid "The specified configuration file <code>%s</code> is a directory."
msgstr ""
"El fichero de configuración especificado <code>%s</code> es un directorio."

#: admin/PageError.py:96
msgid ""
"You must change the name in order to allow cherokee-admin to work with it. "
"You can try to fix it by renaming the directory so the file can be created: "
msgstr ""
"Es preciso modificar el nombre para permitir su uso a cherokee-admin. Se "
"puede tratar de arreglarlo renombrando el directorio para que se pueda crear "
"el archivo:"

#: admin/PageError.py:97
msgid ""
"or by launching cherokee-admin specifying a different configuration file."
msgstr ""
"o lanzando cherokee-admin especificando un fichero de configuración "
"diferente."

#: admin/PageError.py:107 admin/PageError.py:114
msgid "Configuration file is not writable"
msgstr "No se puede escribir en el fichero de configuración"

#: admin/PageError.py:120
msgid "Incorrect configuration file specified"
msgstr "Se especificó un archivo de configuración incorrecto"

#: admin/PageError.py:132
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not find a Cherokee resource: <code>%s</code>"
msgstr "No se pudo encontrar el directorio de iconos: <code>%s</code>"

#: admin/PageError.py:133
msgid ""
"You may need to reinstall the Web Server in order to sort out this issue."
msgstr "Es preciso reinstalar el servidor web para arreglar este problema."

#: admin/PageError.py:143
#, fuzzy
msgid "Cherokee resource is missing"
msgstr "Envío a la lista de usuarios orgullosos de Cherokee"

#: admin/PageError.py:158
msgid "Cherokee-admin has detected a very old configuration file."
msgstr "Cherokee-admin ha detectado un archivo de configuración muy antiguo."

#: admin/PageError.py:159
msgid ""
"Most probably cherokee-admin is trying to read an old configuration file. "
"Please, remove it so cherokee-admin can create a new one with the right "
"format."
msgstr ""
"Seguramente cherokee-admin está intentado leer un archivo de configuración "
"antiguo. Por favor, elimínelo para que se pueda crear uno nuevo con el "
"formato adecuado."

#: admin/PageError.py:169
msgid "Detected an Ancient Configuration File"
msgstr "Detectado archivo de configuración obsoleto"

#: admin/PageError.py:175
msgid "Ancient Configuration File"
msgstr "Archivo de configuración obsoleto"

#: admin/PageException.py:38
msgid "We apologize for any inconveniences that this may have caused."
msgstr "Lamentamos los inconvenientes que esto haya podido ocasionar."

#: admin/PageException.py:39
msgid ""
"Please, send your comments to the server developers. Your configuration file "
"<strong>will</strong> be attached upon submission. What were you doing when "
"the issue showed up?"
msgstr ""
"Por favor, envíe sus comentarios a los desarrolladores. Su fichero de "
"configuración <strong>será adjuntado</strong> al realizar el envío. ¿Qué "
"estaba haciendo cuando se presentó el problema?"

#: admin/PageException.py:40
msgid ""
"Thank you for reporting the problem. The Cherokee Web Server developers will "
"try to fix it up as soon as possible."
msgstr ""
"Gracias por comunicar el problema. Los desarrolladores de Cherokee tratarán "
"de arreglarlo tan pronto como sea posible."

#: admin/PageException.py:41
#, python-format
msgid ""
"<p>For some reason, the issue could not be reported to the Cherokee project."
"</p><p>Please, do not hesitate to <a target=\"_blank\" href=\"%s\">report "
"the issue</a> on our bug tracking system if the problem persists.</p>"
msgstr ""
"<p>Por algún motivo no ha sido posible reportar el problema al Proyecto "
"Cherokee.</p> <p>Si el problema persiste, no dude en <a target=\"_blank\" "
"href=\"%s\">reportarlo</a> en nuestro gestor de incidencias.</p>"

#: admin/PageException.py:80
msgid "Internal Error"
msgstr "Error Interno"

#: admin/PageException.py:87
msgid "Thank you!"
msgstr "Muchas gracias"

#: admin/PageException.py:91
msgid "Could not report the issue"
msgstr "No se pudo reportar el problema"

#: admin/PageException.py:99
msgid "Unexpected Exception"
msgstr "Excepción inesperada"

#: admin/PageException.py:112
msgid "Report this"
msgstr "Informar de esto"

#: admin/PageGeneral.py:40
msgid "Defines the TCP port that the server will listen to."
msgstr "Define el puerto TCP al que escucha el servidor"

#: admin/PageGeneral.py:41
msgid "Optionally defines an interface to bind to. For instance: 127.0.0.1"
msgstr "Define opcionalmente qué interfaz escuchar, como 127.0.0.1"

#: admin/PageGeneral.py:42
msgid ""
"Set to enable the IPv6 support. The OS must support IPv6 for this to work."
msgstr ""
"Activa el soporte de IPv6. El S.O. debe soportar IPv6 para que funcione."

#: admin/PageGeneral.py:43
msgid "This option allows to choose how the server identifies itself."
msgstr "Esta opción permite seleccionar cómo se identificará el servidor."

#: admin/PageGeneral.py:44
msgid "Time interval until the server closes inactive connections."
msgstr ""
"Intervalo de tiempo hasta que el servidor cierre las conexiones inactivas."

#: admin/PageGeneral.py:45
msgid "Which, if any, should be the TLS/SSL backend."
msgstr "Si lo hay, cuál debe ser el motor de TLS/SSL."

#: admin/PageGeneral.py:46
msgid "How the usage graphics should be generated."
msgstr "Cómo se deben generar las gráficas de uso del servidor."

#: admin/PageGeneral.py:47
msgid "How to track uploads/posts so its progress can be reported to the user."
msgstr ""
"Cómo monitorizar los upload/post para informar al usuario de su progreso."

#: admin/PageGeneral.py:48
msgid "Changes the effective user. User names and IDs are accepted."
msgstr "Cambiar el usuario. Se aceptan nombres e IDs de usuario."

#: admin/PageGeneral.py:49
msgid "Changes the effective group. Group names and IDs are accepted."
msgstr "Cambiar el grupo. Se aceptan nombres e IDs de grupos."

#: admin/PageGeneral.py:50
msgid ""
"Jail the server inside the directory. Don't use it as the only security "
"measure."
msgstr ""
"Enjaular el servidor en el directorio. No usar esto como única medida de "
"seguridad."

#: admin/PageGeneral.py:51
msgid ""
"No ports to listen have been defined. By default the server will listen to "
"TCP port 80 on all the network interfaces."
msgstr ""
"No se han definido puertos de escucha. Por defecto el servidor escucha en el "
"puerto 80 TCP de todas las interfaces de red."

#: admin/PageGeneral.py:52
msgid "Remember: The HTTP standard port is 80. The HTTPS port is 443."
msgstr "Recuerde: El puerto HTTP estándar es 80. El puerto HTTPS es 443."

#: admin/PageGeneral.py:53
#, fuzzy
msgid ""
"This is the last bind in use by a rule. Deleting it would break the "
"configuration."
msgstr ""
"Este es el único origen de datos de una regla. Su eliminación rompería la "
"configuración."

#: admin/PageGeneral.py:54 admin/PageSource.py:60
msgid "First edit the offending rule(s)"
msgstr "Edite primero las reglas afectadas"

#: admin/PageGeneral.py:55
#, fuzzy
msgid "You are about to delete an binding. Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Se va a eliminar un origen de datos. ¿Proceder?"

#: admin/PageGeneral.py:57
msgid "General Configuration"
msgstr "Configuración general"

#: admin/PageGeneral.py:58
msgid "Configuration Quickstart"
msgstr "Configuración rápida."

#: admin/PageGeneral.py:100
msgid "Port/Interface combination already in use."
msgstr "La combinación puerto/interfaz ya está en uso"

#: admin/PageGeneral.py:193
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"

#: admin/PageGeneral.py:194
msgid "SSL/TLS back-end"
msgstr "Motor SSL/TLS"

#: admin/PageGeneral.py:197 admin/PageIndex.py:252
msgid "Support"
msgstr "Soporte"

#: admin/PageGeneral.py:201
msgid "Timeout (<i>secs</i>)"
msgstr "Tiempo de espera (<i>segs.</i>)"

#: admin/PageGeneral.py:202
msgid "Server Tokens"
msgstr "Identificación del servidor"

#: admin/PageGeneral.py:205
msgid "Network Behavior"
msgstr "Comportamiento de red"

#: admin/PageGeneral.py:210
msgid "Graphs Type"
msgstr "Tipo de gráfica"

#: admin/PageGeneral.py:211
msgid "Information Collector"
msgstr "Colector de actividad"

#: admin/PageGeneral.py:217 admin/PageGeneral.py:218
msgid "Upload Tracking"
msgstr "Seguimiento de Upload"

#: admin/PageGeneral.py:239 admin/plugins/bind.py:92
msgid "Bind to"
msgstr "Escuchar en"

#: admin/PageGeneral.py:239 admin/PageGeneral.py:310 admin/plugins/bind.py:92
#: admin/plugins/bind.py:155 admin/plugins/bind.py:157
#: admin/plugins/ldap.py:48 admin/plugins/mysql.py:77
msgid "Port"
msgstr "Puerto"

#: admin/PageGeneral.py:252
msgid "TLS/SSL port"
msgstr "Puerto TLS/SSL"

#: admin/PageGeneral.py:254
msgid "TLS/SSL support disabled"
msgstr "Soporte TLS/SSL inactivo"

#: admin/PageGeneral.py:279 admin/PageSource.py:398
msgid "Deletion is forbidden"
msgstr "No se puede borrar"

#: admin/PageGeneral.py:280 admin/PageSource.py:399
#, python-format
msgid "<h2>%s</h2>"
msgstr ""

#: admin/PageGeneral.py:280 admin/PageSource.py:399
#, fuzzy
msgid "Configuration consistency"
msgstr "Asistente de configuración"

#: admin/PageGeneral.py:288 admin/PageRule.py:224 admin/PageSource.py:410
#: admin/PageVServers.py:214
msgid "Do you really want to remove it?"
msgstr "¿De verdad se quiere eliminar?"

#: admin/PageGeneral.py:311
msgid "Interface"
msgstr "Interfaz"

#: admin/PageGeneral.py:316
msgid "Add a new listening port"
msgstr "Añadir nuevo puerto de escucha"

#: admin/PageGeneral.py:326
msgid "Add new port"
msgstr "Añadir nuevo puerto"

#: admin/PageGeneral.py:332
msgid "Listening to Ports"
msgstr "Escuchando en los puertos"

#: admin/PageGeneral.py:343
msgid "Execution Permissions"
msgstr "Permisos de ejecución"

#: admin/PageGeneral.py:344 admin/plugins/authlist.py:63
#: admin/plugins/authlist.py:97
msgid "User"
msgstr "Usuario"

#: admin/PageGeneral.py:345
msgid "Group"
msgstr "Grupo"

#: admin/PageGeneral.py:346
msgid "Chroot"
msgstr "Chroot"

#: admin/PageGeneral.py:357 admin/PageVServer.py:479
msgid "Network"
msgstr "Red"

#: admin/PageGeneral.py:358
msgid "Ports to listen"
msgstr "Puertos"

#: admin/PageGeneral.py:359
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"

#: admin/PageGeneral.py:360
msgid "Icons"
msgstr "Iconos"

#: admin/PageGeneral.py:364
msgid "General Settings"
msgstr "Ajustes generales"

#: admin/PageHelp.py:35
msgid "Table of Contents"
msgstr "Índice de contenidos"

#: admin/PageHelp.py:172
msgid "Documentation"
msgstr "Documentación"

#: admin/PageIndex.py:67
msgid "You will be sent an email requesting confirmation"
msgstr "Recibirá un correo solicitando confirmación"

#: admin/PageIndex.py:68
msgid "Optionally provide your name"
msgstr "Opcionalmente proporcione su nombre"

#: admin/PageIndex.py:70
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"There are a number of Community <a href=\"%(link)s\" target=\"_blank"
"\">Mailing Lists</a>\n"
"available for you to subscribe. You can subscribe the General Discussion\n"
"mailing list from this interface. There is where most of the discussions\n"
"take place."
msgstr ""
"Puede suscribirse a una serie de <a href=\\\"%s\\\" target=\\\"_blank\\"
"\">listas\n"
"de correo</a> de la comunidad de Cherokee. Se puede suscribir a la lista\n"
"de discusión general desde esta interface. Es donde se poduce la ayor parte\n"
"de las conversaciones."

#: admin/PageIndex.py:77
msgid "Server is Running"
msgstr "Servidor en ejecución."

#: admin/PageIndex.py:78
msgid "Server is not Running"
msgstr "El servidor no está en ejecución."

#: admin/PageIndex.py:132
msgid "Stop Server"
msgstr "Parar el servidor"

#: admin/PageIndex.py:136
msgid "Start Server"
msgstr "Lanzar el servidor"

#: admin/PageIndex.py:141
msgid "Hostname"
msgstr "Nombre de servidor"

#: admin/PageIndex.py:143
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"

#: admin/PageIndex.py:145
msgid "Not found"
msgstr "No encontrado"

#: admin/PageIndex.py:146
msgid "Config File"
msgstr "Fichero de configuración"

#: admin/PageIndex.py:153 admin/plugins/server_info.py:32
#: admin/plugins/server_info.py:35
msgid "Server Information"
msgstr "Información del servidor"

#: admin/PageIndex.py:165
msgid "Processors"
msgstr "Procesadores"

#: admin/PageIndex.py:177
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"

#: admin/PageIndex.py:211 admin/plugins/dbslayer.py:51
msgid "Language"
msgstr "Lenguaje"

#: admin/PageIndex.py:231
msgid "Mailing List Subscription"
msgstr "Suscripción a la lista de correo"

#: admin/PageIndex.py:233
msgid "Subscribe"
msgstr "Suscribirse"

#: admin/PageIndex.py:236
msgid "Your email address"
msgstr "Su dirección de correo"

#: admin/PageIndex.py:237
msgid "Your name"
msgstr "Su nombre"

#: admin/PageIndex.py:256
msgid "Getting started"
msgstr "Introducción"

#: admin/PageIndex.py:260
msgid "Subscribe to mailing lists"
msgstr "Suscripción a listas de correo"

#: admin/PageIndex.py:268
msgid "Report a bug"
msgstr "Informar de un problema"

#: admin/PageIndex.py:272
msgid "Purchase commercial support"
msgstr "Soporte comercial"

#: admin/PageIndex.py:276 admin/PageIndex.py:280
msgid "About Cherokee"
msgstr "Acerca de Cherokee"

#: admin/PageIndex.py:289
msgid "Join the Cherokee Community:"
msgstr "Únete a la comudidad de Cherokee"

#: admin/PageIndex.py:292
msgid "Visit the Cherokee Project Website"
msgstr "Visita el sitio web de Cherokee"

#: admin/PageIndex.py:293
msgid "Follow us on Twitter"
msgstr "Síguenos en Twitter"

#: admin/PageIndex.py:294
msgid "Join us on Facebook"
msgstr "Síguenos en Twitter"

#: admin/PageIndex.py:295
#, fuzzy
msgid "Join us on Google+"
msgstr "Síguenos en Twitter"

#: admin/PageIndex.py:296
msgid "Fork us on Github"
msgstr ""

#: admin/PageIndex.py:297
msgid "Become a member of Cherokee group on LinkedIn"
msgstr "Únete al grupo de Cherokee de LinkedIn"

#: admin/PageIndex.py:298
msgid "Chat with us at irc.freenode.net"
msgstr "Charla con nosotros en irc.freenode.net"

#: admin/PageIndex.py:307
msgid "Shutdown Cherokee-admin"
msgstr "Cerrar Cherokee-Admin"

#: admin/PageIndex.py:309
msgid "Shut down"
msgstr "Apagar"

#: admin/PageIndex.py:310
msgid "You are about to shut down this instance of Cherokee-admin"
msgstr "Está a punto de terminar esta instancia de Cherokee-admin"

#: admin/PageIndex.py:311
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "¿Está seguro de querer continuar?"

#: admin/PageIndex.py:314
msgid "Cherokee-admin has been shut down"
msgstr "Se ha cerrado Cherokee-admin"

#: admin/PageIndex.py:316
msgid "Shut down Cherokee-Admin"
msgstr "Cerrar Cherokee-Admin"

#: admin/PageIndex.py:329 admin/PageIndex.py:350
msgid "Welcome to Cherokee Admin"
msgstr "Bienvenido a Cherokee-Admin"

#: admin/PageNewConfig.py:38
msgid "Index"
msgstr "Índice"

#: admin/PageNewConfig.py:40
#, fuzzy
msgid "Loading new configuration file.."
msgstr "Crear un nuevo fichero de configuración:"

#: admin/PageNewConfig.py:41
#, fuzzy, python-format
msgid "The configuration file %(conf_file)s was not found."
msgstr "El fichero de configuración <code>%s</code> no se puede modificar."

#: admin/PageNewConfig.py:42
#, fuzzy
msgid ""
"You can create a new configuration file and proceed to customize the web "
"server."
msgstr ""
"<b>La configuración no se encuentra</b>.<br />Puede crear un nuevo fichero "
"de configuración y empezar a personalizar el servidor web."

#: admin/PageNewConfig.py:167
msgid "Create a new configuration file:"
msgstr "Crear un nuevo fichero de configuración:"

#: admin/PageNewConfig.py:170
msgid "Regular"
msgstr "Normal"

#: admin/PageNewConfig.py:171
msgid "Regular configuration: Apache logs, MIME types, icons, etc."
msgstr "Configuración normal: Registros tipo Apache, tipos MIME, iconos, etc."

#: admin/PageNewConfig.py:175 admin/consts.py:53 admin/plugins/file.py:29
msgid "Static Content"
msgstr "Contenido estático"

#: admin/PageNewConfig.py:176
msgid "Optimized to send static content."
msgstr "Optimizado para enviar contenido estático."

#: admin/PageNewConfig.py:180
msgid "Server Development"
msgstr "Servidor de desarrollo"

#: admin/PageNewConfig.py:181
msgid "No standard port, No log files, No PID file, etc."
msgstr "Sin puerto estándar, sin ficheros de registro, sin fichero PID, etc."

#: admin/PageNewConfig.py:189
msgid "New Configuration File"
msgstr "Nuevo fichero de configuración"

#: admin/PageNewConfig.py:190
msgid "Configuration File Not Found"
msgstr "No se encuentra fichero de configuración"

#: admin/PageRule.py:52
#, python-format
msgid ""
"<p>You are about to delete the <b>%s</b> behavior rule.</p><p>Are you sure "
"you want to proceed?</p>"
msgstr ""
"<p>Se va a eliminar la regla de comportamiento <b>%s</b>.</p><p>¿Proceder?</"
"p>"

#: admin/PageRule.py:53
msgid "You are about to clone a Behavior Rule. Would you like to proceed?"
msgstr "Se va a clonar una regla de comportamiento. ¿Proceder?"

#: admin/PageRule.py:116 admin/Rule.py:159
msgid "Rule Type"
msgstr "Tipo de regla"

#: admin/PageRule.py:136 admin/PageVServers.py:134 admin/PageVServers.py:152
msgid "Manual"
msgstr "Manual"

#: admin/PageRule.py:137 admin/PageVServers.py:153
msgid "Manual configuration"
msgstr "Configuración manual"

#: admin/PageRule.py:249 admin/PageVServer.py:158
msgid "Final"
msgstr "Final"

#: admin/PageRule.py:250
msgid "Non Final"
msgstr "No final"

#: admin/PageRule.py:274 admin/PageRule.py:287
msgid "Add Behavior Rule"
msgstr "Añadir regla de funcionamiento"

#: admin/PageRule.py:281
msgid "Configuration Assistant"
msgstr "Asistente de configuración"

#: admin/PageRule.py:301
msgid "Clone Behavior Rule"
msgstr "Clonar regla"

#: admin/PageRule.py:303 admin/PageSource.py:443 admin/PageVServers.py:282
msgid "Clone"
msgstr "Clonar"

#: admin/PageRule.py:306
msgid "Clone Selected Behavior Rule"
msgstr "Clonar la regla seleccionada"

#: admin/PageRule.py:314 admin/PageVServer.py:718
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamiento"

#: admin/PageRule.py:334
msgid "Rule Filtering"
msgstr "Filtrado de reglas"

#: admin/PageSource.py:45
msgid ""
"The source can be either a local interpreter or a remote host acting as an "
"information source."
msgstr ""
"El origen puede ser un intérprete local o un servidor remoto actuando como "
"origen de datos."

#: admin/PageSource.py:46
msgid ""
"Source nick. It will be referenced by this name in the rest of the server."
msgstr ""
"Nombre del origen. Se le conocerá por este nombre en el resto del servidor."

#: admin/PageSource.py:47
msgid "It allows to choose whether it runs the local host or a remote server."
msgstr ""
"Permite seleccionar si accede al servidor local o a un servidor remoto."

#: admin/PageSource.py:48
msgid ""
"Where the information source can be accessed. The host:port pair, or the "
"Unix socket path."
msgstr ""
"Dónde se puede conectar con el origen de datos. El par servidor:puerto, o la "
"ruta de socket unix."

#: admin/PageSource.py:49
#, fuzzy
msgid "Command to spawn a new source in case it were not running."
msgstr ""
"Sentencia para lanzar un nuevo origen de datos en caso de que no esté "
"accesible."

#: admin/PageSource.py:50
msgid ""
"REMEMBER: The interpreter MUST NOT run as a daemon or detach itself from its "
"parent process."
msgstr ""

#: admin/PageSource.py:51
msgid ""
"How long should the server wait when spawning an interpreter before giving "
"up (in seconds). Default: 3."
msgstr ""
"Cuánto debe esperar el servidor cuando lanza un intérprete, antes de "
"conectar con él (en segundos). Por defecto: 3."

#: admin/PageSource.py:52
msgid ""
"Sources currently in use. Note that the last source of any rule cannot be "
"deleted until the rule has been manually edited."
msgstr ""
"Orígenes de datos en uso. Tenga en cuenta que el último origen de datos de "
"cualquier regla no puede ser eliminado hasta que la regla se haya editado "
"manualmente."

#: admin/PageSource.py:53
msgid ""
"Execute the interpreter under a different user. Default: Same UID as the "
"server."
msgstr ""
"Ejecutar el intérprete con otro usuario. Por defecto: el mismo UID del "
"servidor."

#: admin/PageSource.py:54
msgid ""
"Execute the interpreter under a different group. Default: Default GID of the "
"new process UID."
msgstr ""
"Ejecutar el intérprete con otro grupo. Por defecto: El mismo GID que el "
"servidor."

#: admin/PageSource.py:55
#, fuzzy
msgid "Execute the interpreter under a different root. Default: no."
msgstr ""
"Ejecutar el intérprete con otro usuario. Por defecto: el mismo UID del "
"servidor."

#: admin/PageSource.py:56
msgid ""
"Whether the new child process should inherit the environment variables from "
"the server process. Default: yes."
msgstr ""
"Define si el nuevo proceso debe heredar las variables de entorno del proceso "
"del servidor. Por defecto: Sí."

#: admin/PageSource.py:57
msgid ""
"You are about to delete an Information Source. Are you sure you want to "
"proceed?"
msgstr "Se va a eliminar un origen de datos. ¿Proceder?"

#: admin/PageSource.py:58
msgid "The Information Source list is currently empty."
msgstr "La lista de orígenes de datos está vacía."

#: admin/PageSource.py:59
msgid ""
"This is the last Information Source in use by a rule. Deleting it would "
"break the configuration."
msgstr ""
"Este es el único origen de datos de una regla. Su eliminación rompería la "
"configuración."

#: admin/PageSource.py:61
msgid "Name of the environment variable"
msgstr "Nombre de la variable de entorno"

#: admin/PageSource.py:62
msgid "Value of the environment variable"
msgstr "Valor del la variable de entorno"

#: admin/PageSource.py:63
msgid "The selected Information Source is about to be cloned."
msgstr "Se va a clonar el orígen de datos seleccionado"

#: admin/PageSource.py:189 admin/PageSource.py:217
msgid "Variable"
msgstr "Variable"

#: admin/PageSource.py:191
msgid "Environment Variables"
msgstr "Variables de entorno"

#: admin/PageSource.py:224
msgid "Add new Environment variable"
msgstr "Añadir nueva variable de entorno"

#: admin/PageSource.py:233
msgid "Add new variable"
msgstr "Añadir nueva variable"

#: admin/PageSource.py:250
#, fuzzy
msgid "Source Usage"
msgstr "Orígenes"

#: admin/PageSource.py:253 admin/PageVServer.py:723
msgid "Virtual Server"
msgstr "Servidor Virtual"

#: admin/PageSource.py:279
#, fuzzy
msgid "Source"
msgstr "Orígenes"

#: admin/PageSource.py:286 admin/PageSource.py:330
#: admin/wizards/rtorrent.py:100
msgid "Connection"
msgstr "Conexión"

#: admin/PageSource.py:291
msgid "Interpreter"
msgstr "Intérprete"

#: admin/PageSource.py:292
msgid "Spawning timeout"
msgstr "Tiempo de espera de lanzamiento"

#: admin/PageSource.py:293
msgid "Execute as User"
msgstr "Ejecutar como el usuario"

#: admin/PageSource.py:294
msgid "Execute as Group"
msgstr "Ejecutar como el grupo"

#: admin/PageSource.py:295
#, fuzzy
msgid "Chroot Directory"
msgstr "Directorio del proyecto"

#: admin/PageSource.py:296
msgid "Inherit Environment"
msgstr "Heredar entorno"

#: admin/PageSource.py:427 admin/PageSource.py:432
msgid "Add New Information Source"
msgstr "Añadir nuevo orígen de datos"

#: admin/PageSource.py:441
msgid "Clone Information Source"
msgstr "Clonar orígen de datos"

#: admin/PageSource.py:446
msgid "Clone Selected Information Source"
msgstr "Clonar el orígen de datos seleccionado"

#: admin/PageSource.py:466
msgid "Sources Filtering"
msgstr "Filtrado de orígenes de datos"

#: admin/PageSources.py:35 admin/PageVServer.py:141 admin/PageVServers.py:48
#: admin/PageVServers.py:294
msgid "Virtual Servers"
msgstr "Servidores virtuales"

#: admin/PageStatus.py:66
msgid "Server Wide Monitoring"
msgstr "Monitorización global"

#: admin/PageStatus.py:71
msgid "Virtual Server Monitoring"
msgstr "Monitorización de servidor virtual"

#: admin/PageStatus.py:102
msgid "System wide status"
msgstr "Estado del servidor"

#: admin/PageStatus.py:119 admin/PageVServers.py:310
msgid "Virtual Server Filtering"
msgstr "Filtrado de servidores virtuales"

#: admin/PageVServer.py:44
msgid "Nickname for the virtual server."
msgstr "Nombre para el servidor virtual."

#: admin/PageVServer.py:45
msgid ""
"This directive points to the PEM-encoded Certificate file for the server "
"(Full path to the file)"
msgstr ""
"Ruta completa al fichero en formato PEM que contiene el Certificado para el "
"servidor"

#: admin/PageVServer.py:46
msgid "PEM-encoded Private Key file for the server (Full path to the file)"
msgstr ""
"Ruta completa al fichero en formato PEM que contiene el Clave Privada para "
"el servidor"

#: admin/PageVServer.py:47
msgid ""
"File containing the trusted CA certificates, utilized for checking the "
"client certificates (Full path to the file)"
msgstr ""
"Fichero que contiene los certificados de CA confiables, usadas para "
"verificar los certificados de los clientes (Ruta completa al fichero)"

#: admin/PageVServer.py:48
#, fuzzy
msgid ""
"Ciphers that TLS/SSL is allowed to use. <a target=\"_blank\" href=\"http://"
"www.openssl.org/docs/apps/ciphers.html\">Reference</a>. (Default enables "
"Forward Secrecy)."
msgstr ""
"Tipos de cifrado permitidos para TLS/SSL. <a target=\"_blank\" href=\"http://"
"www.openssl.org/docs/apps/ciphers.html\">Referencia</a>. (Predeterminado: "
"todos los soportados por la versión de OpenSSL instalada)."

#: admin/PageVServer.py:49
msgid ""
"The cipher sequence that is specified by the server should have preference "
"over the client preference. (Default: True)."
msgstr ""

#: admin/PageVServer.py:50
msgid ""
"Explicitly enable or disable serverside compression support. (Default: "
"Disabled)."
msgstr ""

#: admin/PageVServer.py:51
msgid ""
"Explicitely sets the Diffie-Hellman parameters length. (Default: Let openssl "
"choose)."
msgstr ""

#: admin/PageVServer.py:52
#, fuzzy
msgid "Skip, Tolerate, Accept or Require client certificates."
msgstr "Saltar, Aceptar o Requerir certificados de clientes."

#: admin/PageVServer.py:53
msgid ""
"Limit up to which depth certificates in a chain are used during the "
"verification procedure (Default: 1)"
msgstr ""
"Profundidad máxima de la cadena de certificados usados durante el proceso de "
"verificación (Predeterminado: 1)"

#: admin/PageVServer.py:54
msgid "Allows the selection of how to generate the error responses."
msgstr "Permite seleccionar cómo generar las repuestas de error."

#: admin/PageVServer.py:55
msgid ""
"Directory inside the user home directory to use as root web directory. "
"Disabled if empty."
msgstr ""
"Directorio dentro del directorio del usuario que se usará como directorio "
"raíz de la web. Desactivado si está vacío."

#: admin/PageVServer.py:56
msgid "The personal web support is currently turned on."
msgstr "El soporte para webs personales está activado."

#: admin/PageVServer.py:57
msgid "Adds a new domain name. Wildcards are allowed in the domain name."
msgstr ""
"Añade un nuevo nombre de dominio. Se permiten comodines en el nombre de "
"dominio."

#: admin/PageVServer.py:58
msgid "Virtual Server root directory."
msgstr "Directorio raíz del servidor virtual."

#: admin/PageVServer.py:59
msgid ""
"List of name files that will be used as directory index. Eg: <em>index.html,"
"index.php</em>."
msgstr ""
"Lista de nombres de ficheros que se usarán como índice de directorio. Ej.: "
"<em>index.html, index.php</em>."

#: admin/PageVServer.py:60
msgid "The maximum size, in bytes, for POST uploads. (Default: unlimited)"
msgstr ""
"Tamaño máximo, en bytes, de los subidas por POST. (Predeterminado: ilimitado)"

#: admin/PageVServer.py:61
msgid "Whether this virtual server is allowed to use Keep-alive (Default: yes)"
msgstr "Si este servidor virtual puede usar Keep-alive (Predeterminado: sí)"

#: admin/PageVServer.py:62
msgid "The Logging is currently enabled."
msgstr "Los registros están activos."

#: admin/PageVServer.py:63
msgid "Logging format. Apache compatible is highly recommended here."
msgstr ""
"Formato de registros. Es altamente recomendable el compatible con Apache."

#: admin/PageVServer.py:64
msgid "Back-end used to store the log accesses."
msgstr "Destino de los registros de accesos"

#: admin/PageVServer.py:65
msgid "Back-end used to store the log errors."
msgstr "Destino de los registros de errores"

#: admin/PageVServer.py:66
msgid "Back-end used to store the log accesses and errors."
msgstr "Formato de historicos para guardar los accesos y errores."

#: admin/PageVServer.py:67
msgid "Full path to the file where the information will be saved."
msgstr "Ruta completa al fichero donde se guardará la información."

#: admin/PageVServer.py:68
msgid "Path to the executable that will be invoked on each log entry."
msgstr "Ruta al ejecutable al que se llamará por cada entrada del registro."

#: admin/PageVServer.py:69
msgid ""
"Whether the logger should read and use the X-Real-IP and X-Forwarded-For "
"headers (send by reverse proxies)."
msgstr ""
"Si el sistema de registros debería leer y usar la cabecera X-Real-IP "
"(enviada por los proxies inversos)."

#: admin/PageVServer.py:71
msgid ""
"List of IP addresses and subnets that are allowed to send X-Real-IP and X-"
"Forwarded-For headers."
msgstr ""
"Lista de direcciones IP y subredes a las que se les permite enviar cabeceras "
"X-Real-IP (normalmente sus servidores proxy)."

#: admin/PageVServer.py:72
msgid ""
"How to support the \"Advanced Virtual Hosting\" mechanism. (Default: off)"
msgstr ""
"Cómo darle soporte al mecanismo de \"Hospedaje Virtual Avanzado\". "
"(Predeterminado: desactivado)"

#: admin/PageVServer.py:73
msgid "The following variables are accepted: "
msgstr ""

#: admin/PageVServer.py:74
msgid "Allows the selection of domain matching method."
msgstr "Permite seleccionar cómo evaluar los nombres de domínio."

#: admin/PageVServer.py:75
msgid ""
"Whether or not it should collected statistics about the traffic of this "
"virtual server."
msgstr ""
"Si debería recolectar estadísticas sobre el tráfico de este servidor virtual."

#: admin/PageVServer.py:76
msgid "Time standard to use in the log file entries."
msgstr "Estándar de tiempo a utilizar en las entradas del archivo de registro."

#: admin/PageVServer.py:77
msgid ""
"Remember that only \"File Exists\" rules and \"List & Send\" handlers use "
"the Directory Indexes setting."
msgstr ""
"Recuerde que solamente las reglas de tipo \"Existe Fichero\" y los gestores "
"\"Listar y Enviar\" utilizan el ajuste de \"Índices de directorio\"."

#: admin/PageVServer.py:78
msgid ""
"Use this nickname as an additional host name for this virtual server "
"(Default: yes)"
msgstr ""

#: admin/PageVServer.py:79
msgid "Enforce HTTPS by using the HTTP Strict Transport Security."
msgstr ""

#: admin/PageVServer.py:80
msgid ""
"How long the client's browser should remember the forced HTTPS (in seconds)."
msgstr ""

#: admin/PageVServer.py:81
msgid ""
"Should HSTS be used in all the subdomains of this virtual server (Default: "
"yes)."
msgstr ""

#: admin/PageVServer.py:83
msgid "<p>The 'default' virtual server matches all the domain names.</p>"
msgstr ""
"<p>El servidor virtual 'default' acepta todos los nombres de dominio.</p>"

#: admin/PageVServer.py:86
#, fuzzy
msgid "Remote IP address"
msgstr "Dirección IP del servidor LDAP."

#: admin/PageVServer.py:87
#, fuzzy
msgid "Local IP address"
msgstr "Dirección de correo"

#: admin/PageVServer.py:88
#, fuzzy
msgid "Request Protocol"
msgstr "Solicitud"

#: admin/PageVServer.py:89
msgid "Transport type: http or https"
msgstr ""

#: admin/PageVServer.py:90
msgid "Port of the server serving the request"
msgstr ""

#: admin/PageVServer.py:91
msgid "The query string, if exists"
msgstr ""

#: admin/PageVServer.py:92
msgid "First line of HTTP request"
msgstr ""

#: admin/PageVServer.py:93
msgid "Response status code"
msgstr ""

#: admin/PageVServer.py:94
msgid "Time: in common log format time format"
msgstr ""

#: admin/PageVServer.py:95
msgid "Time: seconds since Epoch"
msgstr ""

#: admin/PageVServer.py:96
msgid "Time: milliseconds since Epoch"
msgstr ""

#: admin/PageVServer.py:97
#, fuzzy
msgid "Remote user (authentication)"
msgstr "Dominio base para las autenticaciones del servidor web."

#: admin/PageVServer.py:98
msgid "URL path requested"
msgstr ""

#: admin/PageVServer.py:99
msgid "URL path requested before any rewrite"
msgstr ""

#: admin/PageVServer.py:100
#, fuzzy
msgid "Virtual Server nick name"
msgstr "Nombre del servidor virtual"

#: admin/PageVServer.py:101
msgid "Requested host (Host: header)"
msgstr ""

#: admin/PageVServer.py:102
msgid "Size of the response in bytes"
msgstr ""

#: admin/PageVServer.py:103
msgid "'Host:' header of the request"
msgstr ""

#: admin/PageVServer.py:104
msgid "'Referrer:' header of the request"
msgstr ""

#: admin/PageVServer.py:105
msgid "'User-Agent:' header of the request"
msgstr ""

#: admin/PageVServer.py:106
msgid "'Cookie:' header of the request"
msgstr ""

#: admin/PageVServer.py:142
msgid "Loggers"
msgstr "Registradores"

#: admin/PageVServer.py:143
msgid "SSL cookbook"
msgstr "Receta sobre SSL"

#: admin/PageVServer.py:147 admin/PageVServer.py:184
msgid "Match"
msgstr "Concordancia"

#: admin/PageVServer.py:147
msgid "Rule Match"
msgstr "Concordancia de la regla"

#: admin/PageVServer.py:148
msgid "Assigned Handler"
msgstr "Manejador"

#: admin/PageVServer.py:149
msgid "Auth"
msgstr "Aut"

#: admin/PageVServer.py:150
msgid "Custom Document Root"
msgstr "Raíz de documentos"

#: admin/PageVServer.py:150
msgid "Root"
msgstr "Raíz"

#: admin/PageVServer.py:151
msgid "Only HTTPS"
msgstr "Sólo HTTPS"

#: admin/PageVServer.py:151
msgid "Secure"
msgstr "Seguro"

#: admin/PageVServer.py:152
msgid "Enc"
msgstr "Cod"

#: admin/PageVServer.py:152
msgid "Encoders"
msgstr "Codificadores"

#: admin/PageVServer.py:153
#, fuzzy
msgid "Cacheable"
msgstr "Compatible con Apache"

#: admin/PageVServer.py:154
msgid "Exp"
msgstr "Cad"

#: admin/PageVServer.py:155
msgid "Connection Timeout"
msgstr "Tiempo de espera de las conexiones"

#: admin/PageVServer.py:156
msgid "Shaping"
msgstr "Gestión de tráfico"

#: admin/PageVServer.py:157
msgid "Log"
msgstr "Reg"

#: admin/PageVServer.py:157
msgid "Logging Enabled"
msgstr "Registro activado"

#: admin/PageVServer.py:158
msgid "Rule is Final"
msgstr "La regla es Final"

#: admin/PageVServer.py:184
#, fuzzy
msgid "Match nickname"
msgstr "Nombre"

#: admin/PageVServer.py:188 admin/PageVServer.py:717
msgid "Host Match"
msgstr "Evaluación de Host"

#: admin/PageVServer.py:218 admin/PageVServer.py:234 admin/PageVServer.py:258
#: admin/PageVServer.py:485 admin/PageVServer.py:519
#: admin/plugins/method.py:99 admin/plugins/method.py:109
msgid "Method"
msgstr "Método"

#: admin/PageVServer.py:226 admin/PageVServer.py:242
msgid "Remove criteria"
msgstr "Borrar criterio"

#: admin/PageVServer.py:260
#, fuzzy
msgid "How to match this Virtual Server"
msgstr "Nuevo servidor virtual"

#: admin/PageVServer.py:267
msgid "Add an additional matching criteria"
msgstr "Añadir nuevo criterio"

#: admin/PageVServer.py:358
msgid "Behavior Rules"
msgstr "Reglas de funcionamiento"

#: admin/PageVServer.py:367
msgid "Rule Management"
msgstr "Gestión de reglas"

#: admin/PageVServer.py:393
msgid "Only accept Secure Connections"
msgstr "Aceptar conexiones seguras únicamente"

#: admin/PageVServer.py:398
msgid "Encoding enabled"
msgstr "Codificación activa"

#: admin/PageVServer.py:404
msgid "no"
msgstr "no"

#: admin/PageVServer.py:415
msgid " seconds"
msgstr " segundos"

#: admin/PageVServer.py:420
msgid " bytes per second"
msgstr " bytes por segundo"

#: admin/PageVServer.py:425
msgid "Logging enabled for this rule"
msgstr "Registros habilitados para esta regla"

#: admin/PageVServer.py:430
msgid "Prevents further rule evaluation"
msgstr "Impide seguir evaluando reglas"

#: admin/PageVServer.py:435
msgid "Content can be cached"
msgstr ""

#: admin/PageVServer.py:438
msgid "Forbids content caching"
msgstr ""

#: admin/PageVServer.py:455
msgid "Virtual Server nickname"
msgstr "Nombre del servidor virtual"

#: admin/PageVServer.py:457
msgid "Server ID"
msgstr "ID del servidor"

#: admin/PageVServer.py:463
msgid "Directory Indexes"
msgstr "Índices de directorio"

#: admin/PageVServer.py:465 admin/plugins/fullpath.py:119
msgid "Paths"
msgstr "Rutas"

#: admin/PageVServer.py:471
msgid "Neither are in use at the moment."
msgstr "Ninguno de ellos está en uso actualmente."

#: admin/PageVServer.py:476
msgid "Keep-alive"
msgstr "keep-alive"

#: admin/PageVServer.py:477
msgid "Max Upload Size"
msgstr "Tam. Máx. Subida"

#: admin/PageVServer.py:487 admin/plugins/evhost.py:33
msgid "Advanced Virtual Hosting"
msgstr "Hospedaje Virtual Avanzado"

#: admin/PageVServer.py:521
msgid "Error Handling hook"
msgstr "Manejo de errores"

#: admin/PageVServer.py:532 admin/consts.py:233 admin/consts.py:250
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"

#: admin/PageVServer.py:536
msgid "Write errors to"
msgstr "Escribir errores en"

#: admin/PageVServer.py:540 admin/PageVServer.py:579
msgid "Filename"
msgstr "Nombre del fichero"

#: admin/PageVServer.py:542 admin/PageVServer.py:582
msgid "Command"
msgstr "Comando"

#: admin/PageVServer.py:548
msgid "Error Logging"
msgstr "Registro de errores"

#: admin/PageVServer.py:559
msgid "Format"
msgstr "Formato"

#: admin/PageVServer.py:566
msgid "Write accesses to"
msgstr "Escribir accesos en"

#: admin/PageVServer.py:589
msgid "Hide"
msgstr ""

#: admin/PageVServer.py:589
#, fuzzy
msgid "Show macros"
msgstr "Mostrar grupo"

#: admin/PageVServer.py:598
msgid "Template: "
msgstr "Plantilla:"

#: admin/PageVServer.py:600
msgid "Access Logging"
msgstr "Registro de accesos"

#: admin/PageVServer.py:606
msgid "Time standard"
msgstr "Estándar de tiempo"

#: admin/PageVServer.py:607 admin/PageVServer.py:687 admin/consts.py:228
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"

#: admin/PageVServer.py:607
msgid "Accept Forwarded IPs"
msgstr "Acceptar IPs redireccionadas"

#: admin/PageVServer.py:610
msgid "Do not check"
msgstr "No comprobar"

#: admin/PageVServer.py:619
msgid "Logging Options"
msgstr "Opciones del histórico"

#: admin/PageVServer.py:655 admin/wizards/ssl_test.py:136
msgid "Certificate"
msgstr "Certificado"

#: admin/PageVServer.py:656
msgid "Certificate key"
msgstr "Clave del Certificado"

#: admin/PageVServer.py:661
msgid "Required SSL/TLS Values"
msgstr "Valores SSL/TLS obligatorios"

#: admin/PageVServer.py:666
msgid "Ciphers"
msgstr "Codificadores"

#: admin/PageVServer.py:667
#, fuzzy
msgid "Prefer"
msgstr "Prefijo"

#: admin/PageVServer.py:667
#, fuzzy
msgid "Server Preference"
msgstr "Tráfico del servidor"

#: admin/PageVServer.py:668
msgid "Client Certs. Request"
msgstr "Solicitud de Certif. de Clientes"

#: admin/PageVServer.py:669
msgid "Compression"
msgstr ""

#: admin/PageVServer.py:670
msgid "DH length"
msgstr ""

#: admin/PageVServer.py:673
msgid "CA List"
msgstr "Lista de CA"

#: admin/PageVServer.py:676
msgid "Verify Depth"
msgstr "Profundidad de verificación"

#: admin/PageVServer.py:682
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opciones avanzadas"

#: admin/PageVServer.py:687
#, fuzzy
msgid "Enable HSTS"
msgstr "Activar"

#: admin/PageVServer.py:690
msgid "HSTS Max-Age"
msgstr ""

#: admin/PageVServer.py:690
msgid "One year"
msgstr ""

#: admin/PageVServer.py:691
#, fuzzy
msgid "Include Subdomains"
msgstr "Enviar dominios"

#: admin/PageVServer.py:691
msgid "Include all"
msgstr ""

#: admin/PageVServer.py:697
msgid "HTTP Strict Transport Security (HSTS)"
msgstr ""

#: admin/PageVServer.py:716
msgid "Basics"
msgstr "Básica"

#: admin/PageVServer.py:719
msgid "Error Handler"
msgstr "Errores"

#: admin/PageVServers.py:50
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"<p>You are about to delete the <b>%(nick_esc)s</b> Virtual Server.</p><p>Are "
"you sure you want to proceed?</p>"
msgstr ""
"<p>Se va a eliminar el servidor virtual <b>%s</b>.</p><p>¿Proceder?</p>"

#: admin/PageVServers.py:51
msgid "You are about to clone a Virtual Server. Would you like to proceed?"
msgstr "Se va a clonar un servidor virtual. ¿Proceder?"

#: admin/PageVServers.py:52
msgid ""
"Name of the Virtual Server you are about to create. A domain name is alright."
msgstr ""
"Nombre del servidor virtual que se va a crear. Un nombre de dominio sirve."

#: admin/PageVServers.py:53
msgid "Document Root directory of the new Virtual Server."
msgstr "Raíz de documentos del nuevo servidor virtual."

#: admin/PageVServers.py:250 admin/PageVServers.py:263
msgid "Add New Virtual Server"
msgstr "Añadir nuevo servidor virtual"

#: admin/PageVServers.py:257
msgid "Virtual Server Configuration Assistant"
msgstr "Asistente de configuración de servidores virtuales"

#: admin/PageVServers.py:280
msgid "Clone Virtual Server"
msgstr "Clonar servidor virtual"

#: admin/PageVServers.py:285
msgid "Clone Selected Virtual Server"
msgstr "Clonar servidor virtual seleccionado"

#: admin/Rule.py:33
msgid "The default match ought not to be changed."
msgstr ""
"La regla de evaluación de la regla por defecto no debería ser alterada."

#: admin/Rule.py:129
msgid "And"
msgstr "Y"

#: admin/Rule.py:137
msgid "Or"
msgstr "O"

#: admin/Rule.py:144
msgid "Not"
msgstr "No"

#: admin/Rule.py:153
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"

#: admin/SavingChecks.py:50
msgid "Balancer without any source"
msgstr ""

#: admin/SavingChecks.py:64
#, fuzzy
msgid "Source without Interpreter"
msgstr "Intérprete local"

#: admin/SavingChecks.py:69
msgid "Chroot folder is not an absolute path"
msgstr ""

#: admin/SavingChecks.py:73
#, fuzzy
msgid "Chroot folder does not exist"
msgstr "El usuario no existe"

#: admin/SavingChecks.py:77
msgid "Interpreter does not exist inside chroot"
msgstr ""

#: admin/SavingChecks.py:81
#, fuzzy
msgid "Interpreter does not exist"
msgstr "El usuario no existe"

#: admin/SavingChecks.py:91
#, fuzzy
msgid "Authentication rule without Realm"
msgstr "Lista de autenticación"

#: admin/SavingChecks.py:99
#, fuzzy
msgid "Virtual Server without document root"
msgstr "Directorio raíz del servidor virtual."

#: admin/SavingChecks.py:103
#, fuzzy
msgid "Virtual Server without nickname"
msgstr "Nombre del servidor virtual"

#: admin/SavingChecks.py:109
#, fuzzy
msgid "Virtual Server without wildcard string"
msgstr "Nombre del servidor virtual"

#: admin/SavingChecks.py:121
#, fuzzy
msgid "Directory match without a directory"
msgstr "La ruta no es un directorio"

#: admin/SavingChecks.py:126
msgid "Extensions match without any extension"
msgstr ""

#: admin/SavingChecks.py:131
msgid "RegEx match without a RegEx entry"
msgstr ""

#: admin/SavingChecks.py:136
msgid "Header match without a defined header"
msgstr ""

#: admin/SavingChecks.py:141
msgid "Header match without a matching expression"
msgstr ""

#: admin/SavingChecks.py:147
msgid "File exists rule without a file or 'Any file'"
msgstr ""

#: admin/SavingChecks.py:152
msgid "Method match without a defined method"
msgstr ""

#: admin/SavingChecks.py:157
#, fuzzy
msgid "Empty 'Incoming IP/Port' match"
msgstr "IP/Puerto de entrada"

#: admin/SavingChecks.py:162
msgid "Empty 'Full path' rule match"
msgstr ""

#: admin/SavingChecks.py:167
msgid "Empty 'Connected from' rule match"
msgstr ""

#: admin/SavingChecks.py:173
msgid "Incomplete 'URL Argument' rule match"
msgstr ""

#: admin/SavingChecks.py:178
msgid "GeoIP match rule with no countries"
msgstr ""

#: admin/SavingChecks.py:191
msgid "Request URL Rewriting rule list has a missing Regular Expression"
msgstr ""

#: admin/SavingChecks.py:195
msgid "Request URL Rewriting rule list has a missing Substitution"
msgstr ""

#: admin/SavingChecks.py:200
msgid "Reply URL Rewriting rule list has a missing Regular Expression"
msgstr ""

#: admin/SavingChecks.py:204
msgid "Reply URL Rewriting rule list has a missing Substitution"
msgstr ""

#: admin/SavingChecks.py:210
msgid "Redirection rule list has a missing Regular Expression"
msgstr ""

#: admin/SavingChecks.py:214
msgid "Redirection rule list has a missing Substitution"
msgstr ""

#: admin/SystemStatsWidgets.py:134
#, python-format
msgid "%s Logical Processors"
msgstr "%s Procesadores Lógicos"

#: admin/SystemStatsWidgets.py:136
#, fuzzy, python-format
msgid "%s Logical Processor"
msgstr "%s Procesadores Lógicos"

#: admin/SystemStatsWidgets.py:140
#, python-format
msgid "%s Cores"
msgstr "%s Núcleos"

#: admin/SystemStatsWidgets.py:142
#, fuzzy, python-format
msgid "%s Core"
msgstr "%s Núcleos"

#: admin/SystemStatsWidgets.py:147
msgid "Unknown Processor"
msgstr "Procesador desconocido"

#: admin/SystemStatsWidgets.py:176
msgid "Unknown RAM"
msgstr "RAM desconocida"

#: admin/Wizard.py:43
msgid "Check the cookbook for more details."
msgstr "Compruebe el recetario para obtener más detalles."

#: admin/Wizard.py:208
msgid "Use the same logging configuration as one of the other virtual servers."
msgstr "Utilizar el mismo ajuste de registro que otro servidor virtual."

#: admin/Wizard.py:212
msgid "Do not configure"
msgstr "No configurar"

#: admin/consts.py:26
msgid "English"
msgstr "Inglés"

#: admin/consts.py:27
msgid "Spanish"
msgstr "Español"

#: admin/consts.py:28
msgid "German"
msgstr "Alemán"

#: admin/consts.py:29
msgid "French"
msgstr "Francés"

#: admin/consts.py:30
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"

#: admin/consts.py:31
msgid "Japanese"
msgstr "Japonés"

#: admin/consts.py:32
msgid "Dutch"
msgstr "Holandés"

#: admin/consts.py:33
msgid "Polish"
msgstr "Polaco"

#: admin/consts.py:34
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"

#: admin/consts.py:35
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Portugués de Brasil"

#: admin/consts.py:36
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chino Simplificado"

#: admin/consts.py:37
msgid "Catalan"
msgstr "Catalán "

#: admin/consts.py:38
msgid "Galician"
msgstr "Gallego"

#: admin/consts.py:43
msgid "Product only"
msgstr "Sólo el producto"

#: admin/consts.py:44
msgid "Product + Minor version"
msgstr "Producto + Versión menor"

#: admin/consts.py:45
msgid "Product + Minimal version"
msgstr "Producto + Versión mínima"

#: admin/consts.py:46
msgid "Product + Platform"
msgstr "Producto + Plataforma"

#: admin/consts.py:47
msgid "Full Server string"
msgstr "Cadena completa del servidor"

#: admin/consts.py:51 admin/consts.py:80 admin/consts.py:97
#: admin/consts.py:111 admin/plugins/mysql.py:45
msgid "None"
msgstr "Ninguno"

#: admin/consts.py:52 admin/plugins/common.py:30
msgid "List & Send"
msgstr "Listar y Enviar"

#: admin/consts.py:54
msgid "Only Listing"
msgstr "Sólo mostrar"

#: admin/consts.py:55 admin/plugins/error_redir.py:104
#: admin/wizards/hotlinking.py:151
msgid "Redirection"
msgstr "Redirección"

#: admin/consts.py:56 admin/wizards/rails.py:74
msgid "FastCGI"
msgstr "FastCGI"

#: admin/consts.py:57
msgid "SCGI"
msgstr "SCGI"

#: admin/consts.py:58 admin/wizards/List.py:80 admin/wizards/uwsgi.py:55
msgid "uWSGI"
msgstr "uWSGI"

#: admin/consts.py:59
msgid "HTTP Reverse Proxy"
msgstr "Proxy inverso HTTP"

#: admin/consts.py:60
msgid "Upload Reporting"
msgstr "Reporte de Upload"

#: admin/consts.py:61 admin/plugins/streaming.py:31
#: admin/plugins/streaming.py:63
msgid "Audio/Video Streaming"
msgstr "Transmisión de Audio/Video"

#: admin/consts.py:62
msgid "CGI"
msgstr "CGI"

#: admin/consts.py:63 admin/plugins/ssi.py:28
msgid "Server Side Includes"
msgstr "SSI"

#: admin/consts.py:64
msgid "Hidden Downloads"
msgstr "Descargas ocultas"

#: admin/consts.py:65
msgid "Server Info"
msgstr "Info. del servidor"

#: admin/consts.py:66
msgid "MySQL Bridge"
msgstr "Puente MySQL"

#: admin/consts.py:67 admin/plugins/custom_error.py:46
msgid "HTTP Error"
msgstr "Error HTTP"

#: admin/consts.py:68 admin/plugins/admin.py:29
msgid "Remote Administration"
msgstr "Administración Remota"

#: admin/consts.py:69 admin/wizards/hotlinking.py:88
msgid "1x1 Transparent GIF"
msgstr "GIF Transparente 1x1"

#: admin/consts.py:70 admin/plugins/drop.py:29
#, fuzzy
msgid "Drop Connection"
msgstr "Conexión LDAP"

#: admin/consts.py:74
msgid "Default errors"
msgstr "Errores por defecto"

#: admin/consts.py:75
msgid "Custom redirections"
msgstr "Redirecciones personalizadas"

#: admin/consts.py:76
msgid "Closest match"
msgstr "Fichero más parecido"

#: admin/consts.py:81
msgid "Plain text file"
msgstr "Fichero de texto plano"

#: admin/consts.py:82
msgid "Htpasswd file"
msgstr "Fichero Htpasswd"

#: admin/consts.py:83
msgid "Htdigest file"
msgstr "Fichero Htdigest"

#: admin/consts.py:84
msgid "LDAP server"
msgstr "Servidor LDAP"

#: admin/consts.py:85
msgid "MySQL server"
msgstr "Servidor MySQL"

#: admin/consts.py:86
msgid "PAM"
msgstr "PAM"

#: admin/consts.py:87 admin/plugins/authlist.py:30
msgid "Fixed list"
msgstr "Lista fija"

#: admin/consts.py:91
msgid "Basic"
msgstr "Básico"

#: admin/consts.py:92
msgid "Digest"
msgstr "Digest"

#: admin/consts.py:93
msgid "Basic or Digest"
msgstr "Basic o Digest"

#: admin/consts.py:98
msgid "Apache compatible"
msgstr "Compatible con Apache"

#: admin/consts.py:99
msgid "NCSA"
msgstr "NCSA"

#: admin/consts.py:100
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"

#: admin/consts.py:105
msgid "System logger"
msgstr "Registro del sistema"

#: admin/consts.py:106
msgid "Standard Error"
msgstr "Error estándar"

#: admin/consts.py:107
msgid "Execute program"
msgstr "Ejecutar programa"

#: admin/consts.py:112
msgid "Round Robin"
msgstr "Round Robin"

#: admin/consts.py:113
msgid "IP Hash"
msgstr "IP Hash"

#: admin/consts.py:114
msgid "Failover"
msgstr ""

#: admin/consts.py:118
msgid "Local interpreter"
msgstr "Intérprete local"

#: admin/consts.py:119
msgid "Remote host"
msgstr "Servidor remoto"

#: admin/consts.py:123
msgid "GZip"
msgstr "GZip"

#: admin/consts.py:124
msgid "Deflate"
msgstr "Deflate"

#: admin/consts.py:129
msgid "FIFO"
msgstr "FIFO"

#: admin/consts.py:130
msgid "Round-robin"
msgstr "Round-robin"

#: admin/consts.py:131
msgid "Dynamic"
msgstr "Dinámico"

#: admin/consts.py:135
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"

#: admin/consts.py:145 admin/plugins/error_redir.py:35
msgid "External"
msgstr "Externa"

#: admin/consts.py:146 admin/plugins/error_redir.py:34
msgid "Internal"
msgstr "Interna"

#: admin/consts.py:189 admin/plugins/header.py:116 admin/plugins/proxy.py:94
#: admin/plugins/proxy.py:144 admin/plugins/redir.py:76
#: admin/plugins/redir.py:106 admin/plugins/request.py:31
#: admin/plugins/url_arg.py:76 admin/plugins/url_arg.py:95
msgid "Regular Expression"
msgstr "Expresión regular"

#: admin/consts.py:191
msgid "File Exists"
msgstr "Existe fichero"

#: admin/consts.py:192
msgid "HTTP Method"
msgstr "Método HTTP"

#: admin/consts.py:193 admin/plugins/bind.py:76 admin/plugins/bind.py:129
msgid "Incoming IP/Port"
msgstr "IP/Puerto de entrada"

#: admin/consts.py:194
msgid "SSL / TLS"
msgstr "SSL / TLS"

#: admin/consts.py:195 admin/plugins/fullpath.py:66
#: admin/plugins/fullpath.py:101
msgid "Full Path"
msgstr "Ruta completa"

#: admin/consts.py:196 admin/plugins/from.py:71
msgid "Connected from"
msgstr "Conectado desde"

#: admin/consts.py:197
msgid "URL Argument"
msgstr "Argumento URL"

#: admin/consts.py:198
msgid "GeoIP"
msgstr "GeoIP"

#: admin/consts.py:202
msgid "Match Nickname"
msgstr "Nombre"

#: admin/consts.py:203
msgid "Wildcards"
msgstr "Comodines"

#: admin/consts.py:205
msgid "Server IP"
msgstr "IP del Servidor"

#: admin/consts.py:209 admin/consts.py:255
msgid "Not set"
msgstr "Sin configurar"

#: admin/consts.py:210
msgid "Already expired on 1970"
msgstr "Caducado en 1970"

#: admin/consts.py:211
msgid "Do not expire until 2038"
msgstr "No caduca hasta 2038"

#: admin/consts.py:212
msgid "Custom value"
msgstr "Valor personalizado"

#: admin/consts.py:216
msgid "No TLS/SSL"
msgstr "Sin TLS/SSL"

#: admin/consts.py:217
msgid "OpenSSL / libssl"
msgstr "OpenSSL / libssl"

#: admin/consts.py:221 admin/util.py:91
msgid "Off"
msgstr "Desactivado"

#: admin/consts.py:222
msgid "Enhanced Virtual Hosting"
msgstr "Hospedaje Virtual Mejorado"

#: admin/consts.py:226
msgid "Skip"
msgstr "Saltar"

#: admin/consts.py:227
msgid "Tolerate"
msgstr ""

#: admin/consts.py:229
msgid "Require"
msgstr "Requerir"

#: admin/consts.py:234
msgid "RRDtool graphs"
msgstr "Gráficas RRDTool"

#: admin/consts.py:238
msgid "Local time"
msgstr "Hora local"

#: admin/consts.py:239
msgid "UTC: Coordinated Universal Time"
msgstr "UTC: Tiempo Universal Coordinado"

#: admin/consts.py:243
msgid "JSON"
msgstr "JSON"

#: admin/consts.py:244
msgid "Python"
msgstr "Python"

#: admin/consts.py:245 admin/wizards/List.py:91
msgid "PHP"
msgstr "PHP"

#: admin/consts.py:246
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"

#: admin/consts.py:251
msgid "POST tracker"
msgstr "Seguimiento POST"

#: admin/consts.py:256
msgid "Public"
msgstr "Público"

#: admin/consts.py:257
msgid "Private"
msgstr "Privado"

#: admin/consts.py:258
msgid "No Cache"
msgstr "Sin Caché"

#: admin/consts.py:263
msgid "0 - No compression"
msgstr ""

#: admin/consts.py:264
msgid "1"
msgstr ""

#: admin/consts.py:265
msgid "2"
msgstr ""

#: admin/consts.py:266
msgid "3"
msgstr ""

#: admin/consts.py:267
msgid "4"
msgstr ""

#: admin/consts.py:268
msgid "5"
msgstr ""

#: admin/consts.py:269
msgid "6"
msgstr ""

#: admin/consts.py:270
msgid "7"
msgstr ""

#: admin/consts.py:271
msgid "8"
msgstr ""

#: admin/consts.py:272
msgid "9 - Max compression"
msgstr ""

#: admin/plugins/authlist.py:32
msgid "At least one user/password pair should be configured."
msgstr "Se debe configurar al menos un par usuario/contraseña."

#: admin/plugins/authlist.py:60
msgid "Authentication list"
msgstr "Lista de autenticación"

#: admin/plugins/authlist.py:63 admin/plugins/authlist.py:97
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"

#: admin/plugins/authlist.py:105
msgid "Add New Pair"
msgstr "Añadir nuevo par"

#: admin/plugins/bind.py:64
msgid "IP (Port):"
msgstr "IP (Puerto):"

#: admin/plugins/bind.py:65
msgid "Port:"
msgstr "Puerto:"

#: admin/plugins/bind.py:98 admin/util.py:94
msgid "No"
msgstr "No"

#: admin/plugins/bind.py:98 admin/util.py:94
msgid "Yes"
msgstr "Sí"

#: admin/plugins/bind.py:109
msgid "Selected Ports"
msgstr "Puertos seleccionados"

#: admin/plugins/bind.py:131
msgid "Assign new IP/Port"
msgstr "Asignar nueva IP/puerto"

#: admin/plugins/bind.py:159
msgid "Ports"
msgstr "Puertos"

#: admin/plugins/common.py:32
msgid "Allow extra tailing paths"
msgstr "Permitir sufijos en la ruta"

#: admin/plugins/common.py:33
msgid "Allow to list directory contents"
msgstr "Permitir mostrar contenido de directorios"

#: admin/plugins/common.py:42
msgid "Allow PathInfo"
msgstr "Permitir PathInfo"

#: admin/plugins/common.py:43
msgid "Allow Directory Listing"
msgstr "Permitir mostrar directorio"

#: admin/plugins/common.py:48
msgid "Parsing"
msgstr "Analizar"

#: admin/plugins/custom_error.py:30
msgid "HTTP Error that you be used to reply the request."
msgstr "Error HTTP que quiere usar como respuesta."

#: admin/plugins/custom_error.py:32
msgid "HTTP Custom Error"
msgstr "Error HTTP personalizado"

#: admin/plugins/custom_error.py:51
msgid "Custom Error"
msgstr "Error HTTP personalizado"

#: admin/plugins/dbslayer.py:34
msgid "MySQL balancing"
msgstr "Balanceo MySQL"

#: admin/plugins/dbslayer.py:35
msgid "DB balancig recipe"
msgstr "Receta para balanceo de BBDD"

#: admin/plugins/dbslayer.py:37
msgid "Language from which the information will be consumed."
msgstr "Lenguaje que usará la información."

#: admin/plugins/dbslayer.py:38
msgid "User to access the database."
msgstr "Usuario de la base de datos."

#: admin/plugins/dbslayer.py:39
msgid "Password for the user accessing the database."
msgstr "Contraseña del usuario de la base de datos."

#: admin/plugins/dbslayer.py:40
msgid "Database to connect to."
msgstr "Base de datos"

#: admin/plugins/dbslayer.py:52 admin/plugins/mysql.py:79
msgid "DB User"
msgstr "Usuario de la BBDD"

#: admin/plugins/dbslayer.py:53 admin/plugins/mysql.py:80
msgid "DB Password"
msgstr "Contraseña de la BBDD"

#: admin/plugins/dbslayer.py:54
msgid "Data Base"
msgstr "Base de datos"

#: admin/plugins/dbslayer.py:59
msgid "Serialization"
msgstr "Serialización"

#: admin/plugins/dbslayer.py:65 admin/plugins/fcgi.py:49
#: admin/plugins/proxy.py:278 admin/plugins/scgi.py:49
#: admin/plugins/uwsgi.py:49
msgid "Balancer"
msgstr "Balanceador"

#: admin/plugins/dbslayer.py:67
msgid "Data Base Balancing"
msgstr "Balanceo de bases de datos"

#: admin/plugins/deflate.py:31 admin/plugins/gzip.py:31
msgid ""
"Compression Level from 0 to 9, where 0 is no compression, 1 best speed, and "
"9 best compression."
msgstr ""

#: admin/plugins/deflate.py:38 admin/plugins/gzip.py:38
msgid "Compression Level"
msgstr ""

#: admin/plugins/directory.py:27
msgid ""
"Public Web Directory to which content the configuration will be applied."
msgstr ""
"Directorio web público a cuyo contenido se le aplicará la configuración."

#: admin/plugins/directory.py:31 admin/wizards/alfresco.py:156
#: admin/wizards/coldfusion.py:162 admin/wizards/concrete5.py:211
#: admin/wizards/django.py:174 admin/wizards/glassfish.py:154
#: admin/wizards/mono.py:182 admin/wizards/rails.py:45
#: admin/wizards/rails.py:308 admin/wizards/rtorrent.py:99
#: admin/wizards/symfony.py:214 admin/wizards/uwsgi.py:249
#: admin/wizards/zend.py:184
msgid "Web Directory"
msgstr "Directorio web"

#: admin/plugins/dirlist.py:34
msgid "Choose the listing theme."
msgstr "Elija el tema para mostrar."

#: admin/plugins/dirlist.py:35
msgid ""
"Web directory where the icon files are located. Default: <i>/cherokee_icons</"
"i>."
msgstr ""
"Directorio web donde se encuentran los iconos. Por defecto: <i>/"
"cherokee_icons</i>."

#: admin/plugins/dirlist.py:36
msgid "List of notice files to be inserted."
msgstr "Lista de ficheros de aviso para insertar."

#: admin/plugins/dirlist.py:37
msgid "List of files that should not be listed."
msgstr "Lista de ficheros que no deben mostrarse."

#: admin/plugins/dirlist.py:39
msgid "Only listing"
msgstr "Sólo mostrar"

#: admin/plugins/dirlist.py:49 admin/plugins/dirlist.py:50
#: admin/plugins/dirlist.py:51 admin/plugins/dirlist.py:52
#: admin/plugins/dirlist.py:53 admin/plugins/dirlist.py:54
#: admin/plugins/redir.py:105
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"

#: admin/plugins/dirlist.py:49
msgid "Show Size"
msgstr "Mostrar tamaño"

#: admin/plugins/dirlist.py:50
msgid "Show Date"
msgstr "Mostrar fecha"

#: admin/plugins/dirlist.py:51
msgid "Show User"
msgstr "Mostrar usuario"

#: admin/plugins/dirlist.py:52
msgid "Show Group"
msgstr "Mostrar grupo"

#: admin/plugins/dirlist.py:53
msgid "Show Backup files"
msgstr "Mostrar ficheros de backup"

#: admin/plugins/dirlist.py:54
msgid "Show Hidden files"
msgstr "Ficheros ocultos"

#: admin/plugins/dirlist.py:55
msgid "Allow symbolic links"
msgstr "Permitir enlaces simbólicos"

#: admin/plugins/dirlist.py:56
msgid "Redirect symbolic links"
msgstr "Redirigir enlaces simbólicos"

#: admin/plugins/dirlist.py:60
msgid "Listing"
msgstr "Mostrar"

#: admin/plugins/dirlist.py:65
msgid "Theme"
msgstr "Tema"

#: admin/plugins/dirlist.py:66
msgid "Icons dir"
msgstr "Dir. de iconos"

#: admin/plugins/dirlist.py:67
msgid "Notice files"
msgstr "Ficheros de aviso"

#: admin/plugins/dirlist.py:68
msgid "Hidden files"
msgstr "Ficheros ocultos"

#: admin/plugins/dirlist.py:72
msgid "Theming"
msgstr "Apariencia"

#: admin/plugins/empty_gif.py:29
msgid "1x1 Empty GIF"
msgstr "GIF transparente 1x1"

#: admin/plugins/error_redir.py:42
msgid "HTTP Error to match."
msgstr "Error HTTP"

#: admin/plugins/error_redir.py:43
msgid "Target to access whenever the HTTP Error occurs."
msgstr "Destino a acceder cuando se produzca el error HTTP."

#: admin/plugins/error_redir.py:44
msgid "Whether the redirection should be Internal or External."
msgstr "Define si la redirección será vista por el cliente."

#: admin/plugins/error_redir.py:99
msgid "Default Error"
msgstr "Error por defecto"

#: admin/plugins/error_redir.py:103
msgid "Error"
msgstr "Error"

#: admin/plugins/error_redir.py:109
msgid "Add New Custom Error"
msgstr "Añadir nuevo error personalizado"

#: admin/plugins/evhost.py:29
msgid ""
"Check the dynamically generated Document Root, and use the general Document "
"Root if it doesn't exist."
msgstr ""
"Comprobar el directorio raíz de documentos generado dinámicamente, y usar el "
"directorio raíz de documentos general si éste no existe."

#: admin/plugins/evhost.py:30
msgid ""
"The Document Root directory will be built dynamically. The following "
"variables are accepted:<br/>"
msgstr ""
"El directorio raíz de documentos se generará automáticamente. Se aceptan las "
"siguientes variables:<br/>"

#: admin/plugins/evhost.py:41
msgid "Dynamic Document Root"
msgstr "Raíz de documentos dinámico"

#: admin/plugins/evhost.py:42 admin/plugins/extensions.py:62
msgid "Check"
msgstr "Comprobar"

#: admin/plugins/evhost.py:42
msgid "Check Document Root"
msgstr "Comprobar raíz de documentos"

#: admin/plugins/exists.py:32
msgid "Comma separated list of files. Rule applies if one exists."
msgstr ""
"Lista de ficheros separador por comas. La regla se aplica si uno existe."

#: admin/plugins/exists.py:34
msgid "Match the request if any file exists."
msgstr "Coincide con la solicitud si algún fichero existe."

#: admin/plugins/exists.py:35
msgid "Only match regular files. If unset directories will be matched as well."
msgstr ""
"Sólo coincide con ficheros normales. Si se desactiva, los directorios "
"coincidirán también."

#: admin/plugins/exists.py:36
msgid "If a directory is requested, check the index files inside it."
msgstr ""
"Si se trata de la petición de un directorio, comprobar el fichero de índice "
"en su interior."

#: admin/plugins/exists.py:38
msgid "Match a specific list of files"
msgstr "Comprobar una lista específica de peticiones"

#: admin/plugins/exists.py:39 admin/plugins/exists.py:72
#: admin/plugins/exists.py:113
msgid "Match any file"
msgstr "Coincide cualquier fichero"

#: admin/plugins/exists.py:78 admin/plugins/exists.py:116
msgid "Only match files"
msgstr "Sólo comprobar ficheros"

#: admin/plugins/exists.py:79 admin/plugins/exists.py:117
msgid "If dir, check index files"
msgstr "Si es un directorio, comprobar fichero de índice"

#: admin/plugins/exists.py:136
msgid "File exists"
msgstr "Existe fichero"

#: admin/plugins/exists.py:140
#, fuzzy, python-format
msgid "File %(fname)s exists"
msgstr "Fichero %s existe"

#: admin/plugins/exists.py:142
msgid "File exists (never matched)"
msgstr "Fichero existe (sin coincidencia)"

#: admin/plugins/exists.py:144
#, python-format
msgid "File %(most)s or %(last)s exists"
msgstr "Fichero %(most)s o %(last)s existe"

#: admin/plugins/extensions.py:31
msgid ""
"Comma-separated list of File Extension to which the configuration will be "
"applied."
msgstr ""
"Lista de extensiones de fichero a la que se le aplicará la configuración."

#: admin/plugins/extensions.py:32
msgid "Ensure that the matched extension if part of a local file name."
msgstr "Coprobar que la extensión es parte del nombre de un archivo local."

#: admin/plugins/extensions.py:62
msgid "Check local file"
msgstr "Comprobar archivo local"

#: admin/plugins/fcgi.py:51
msgid "FastCGI Specific"
msgstr "Específico de FastCGI"

#: admin/plugins/file.py:31
msgid "Enables an internal I/O cache that improves performance."
msgstr "Activa una caché interna de E/S que mejora el rendimiento."

#: admin/plugins/file.py:45
msgid "File Sending"
msgstr "Envío de fichero"

#: admin/plugins/from.py:30
msgid "IP or Subnet to check the connection origin against."
msgstr "IP o subred con la que comprobar origen de la conexión."

#: admin/plugins/from.py:96
msgid "IPs and Subnets"
msgstr "IPs o subredes"

#: admin/plugins/from.py:103
msgid "New IP or Subnet"
msgstr "Nueva IP o subred"

#: admin/plugins/from.py:107
msgid "Add another entry"
msgstr "Añadir otra entrada"

#: admin/plugins/from.py:117
msgid "From"
msgstr "De"

#: admin/plugins/fullpath.py:30
msgid ""
"Full path request to which content the configuration will be applied. (Eg: /"
"favicon.ico)"
msgstr ""
"Directorio web público a cuyo contenido se le aplicará la configuración. "
"(Ej: /favicon.ico)"

#: admin/plugins/fullpath.py:94
msgid "Full Web Paths"
msgstr "Ruta Web completa"

#: admin/plugins/fullpath.py:106
msgid "Add another path"
msgstr "Añadir nueva rutar"

#: admin/plugins/fullpath.py:117 admin/plugins/fullpath.py:124
msgid "Path"
msgstr "Ruta"

#: admin/plugins/geoip.py:32
msgid "Add the initial country. It's possible to add more later on."
msgstr "Añadir el país inicial. Es posible añadir más después."

#: admin/plugins/geoip.py:33
msgid "Pick an additional country to add to the country list."
msgstr "Elija un país adicional para añadir a la lista de países."

#: admin/plugins/geoip.py:34
#, python-format
msgid ""
"List of countries from the client IPs. It must use the\n"
"<a target=\"_blank\" href=\"%s\">ISO 3166</a> country notation."
msgstr ""
"Lista de países de las IPs de los clientes. Debe usar la\n"
"notación de países<a target=\"_blank\" href=\"%s\">ISO 3166</a>."

#: admin/plugins/geoip.py:78
msgid "Select all"
msgstr "Seleccionr todos"

#: admin/plugins/geoip.py:79
msgid "Select none"
msgstr "Seleccionar ninguno"

#: admin/plugins/header.py:30
msgid "Header against which the regular expression will be evaluated."
msgstr "Cabecera que se evaluará con la expresión regular."

#: admin/plugins/header.py:31
msgid "Regular expression."
msgstr "Expresión regular."

#: admin/plugins/header.py:32
msgid "It defines how this match has to be evaluated."
msgstr "Define cómo se debe evaluar esta coincidencia"

#: admin/plugins/header.py:33
msgid ""
"Match against the complete header block, rather than against a concrete "
"header entry."
msgstr ""

#: admin/plugins/header.py:65
msgid "Matches a Regular Expression"
msgstr "Coincide con una expresión regular"

#: admin/plugins/header.py:66
msgid "Is Provided"
msgstr "Se proporciona"

#: admin/plugins/header.py:104
#, fuzzy
msgid "Full header"
msgstr "Ruta completa"

#: admin/plugins/header.py:107
#, fuzzy
msgid "Complete Header"
msgstr "Ocultar cabecera"

#: admin/plugins/header.py:154
#, fuzzy, python-format
msgid "Header %(header)s is provided"
msgstr "Se proporciona la cabecera %s"

#: admin/plugins/htdigest.py:32
msgid "Full path to the Htdigest formated password file."
msgstr "Camino completo al fichero de contraseñas Htdigest."

#: admin/plugins/htdigest.py:41 admin/plugins/htpasswd.py:40
#: admin/plugins/plain.py:40
msgid "Password File"
msgstr "Fichero de contraseñas"

#: admin/plugins/htdigest.py:46
msgid "Htdigest Password File"
msgstr "Fichero de contraseñas"

#: admin/plugins/htpasswd.py:32
msgid "Full path to the Htpasswd formated password file."
msgstr "Camino completo al fichero de contraseñas Htpasswd"

#: admin/plugins/htpasswd.py:45
msgid "Htpasswd Password File"
msgstr "Fichero de contraseñas"

#: admin/plugins/ldap.py:30
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"

#: admin/plugins/ldap.py:32
msgid "LDAP server IP address."
msgstr "Dirección IP del servidor LDAP."

#: admin/plugins/ldap.py:33
msgid "LDAP server port to connect to. Default: 389"
msgstr "Puerto del servidor LDAP. Por defecto: 389"

#: admin/plugins/ldap.py:34
msgid "Domain sent during the LDAP authentication operation. Optional."
msgstr "Dominio enviado en la autenticación LDAP. Opcional."

#: admin/plugins/ldap.py:35
msgid "Password to authenticate in the LDAP server."
msgstr "Contraseña para autenticarse en el servidor LDAP."

#: admin/plugins/ldap.py:36
msgid "Base domain for the web server authentications."
msgstr "Dominio base para las autenticaciones del servidor web."

#: admin/plugins/ldap.py:37
msgid "Object filter. It can be empty."
msgstr "Filtro de objetos. Puede estar vacío."

#: admin/plugins/ldap.py:38
msgid "Enable to use secure connections between the web and LDAP servers."
msgstr "Activar para usar conexiones seguras entre los servidor web y LDAP."

#: admin/plugins/ldap.py:39
msgid "CA File for the TLS connections."
msgstr "Fichero de CA para las conexiones TLS."

#: admin/plugins/ldap.py:47
msgid "Server"
msgstr "Servidor"

#: admin/plugins/ldap.py:49
msgid "Bind Domain"
msgstr "Dominio"

#: admin/plugins/ldap.py:50
msgid "Bind Password"
msgstr "Contraseña"

#: admin/plugins/ldap.py:51
msgid "Base Domain"
msgstr "Dominio base"

#: admin/plugins/ldap.py:52
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"

#: admin/plugins/ldap.py:53
msgid "Use TLS"
msgstr "Usar TLS"

#: admin/plugins/ldap.py:54
msgid "CA File"
msgstr "Fichero de CA"

#: admin/plugins/ldap.py:59
msgid "LDAP Connection"
msgstr "Conexión LDAP"

#: admin/plugins/method.py:67
msgid "The HTTP method that should match this rule."
msgstr "El método HTTP que hará coincidir esta regla."

#: admin/plugins/mysql.py:35
msgid "MySQL server IP address."
msgstr "Dirección IP del servidor MySQL"

#: admin/plugins/mysql.py:36
msgid "Server port to connect to."
msgstr "Puerto del servidor al que conectar."

#: admin/plugins/mysql.py:37
msgid "Full path of Unix socket to communicate with the data base."
msgstr "Ruta completa del socket Unix para comunicarse con la base de datos."

#: admin/plugins/mysql.py:38
msgid "User name for connecting to the database."
msgstr "Usuario para conectar a la base de datos."

#: admin/plugins/mysql.py:39
msgid "Password for connecting to the database."
msgstr "Contraseña para conectar a la base de datos."

#: admin/plugins/mysql.py:40
msgid "Database name containing the user/password pair list."
msgstr "Base de datos que contenga los pares de usuario y contraseña."

#: admin/plugins/mysql.py:41
#, fuzzy
msgid ""
"SQL command to execute. ${user} is replaced with the user name, and "
"${passwd} is replaced with the user supplied password."
msgstr ""
"Sentencia SQL para ejecutar. ${user} se sustituirá por el nombre del usuario."

#: admin/plugins/mysql.py:42
msgid ""
"Choose an encryption type for the password. Only suitable for the \"Basic\" "
"authentication mechanism."
msgstr ""
"Elige un tipo de encriptación para la contraseña. Sólo disponible para "
"autenticación \"Basic\"."

#: admin/plugins/mysql.py:46
msgid "MD5"
msgstr "MD5"

#: admin/plugins/mysql.py:47
msgid "SHA1"
msgstr "SHA1"

#: admin/plugins/mysql.py:48
msgid "SHA512"
msgstr ""

#: admin/plugins/mysql.py:78
msgid "Unix Socket"
msgstr "Socket Unix"

#: admin/plugins/mysql.py:81
msgid "Database"
msgstr "Base de datos"

#: admin/plugins/mysql.py:82
msgid "SQL Query"
msgstr "Consulta SQL"

#: admin/plugins/mysql.py:83
msgid "Password Hash"
msgstr "Hash de la Contraseña"

#: admin/plugins/mysql.py:88
msgid "MySQL Connection"
msgstr "Conexión MySQL"

#: admin/plugins/plain.py:30
msgid "Plain text"
msgstr "Texto plano"

#: admin/plugins/plain.py:32
msgid "Full path to the plain text password file."
msgstr "Ruta completa al fichero de contraseñas de texto plano."

#: admin/plugins/plain.py:45
msgid "Plain Password File"
msgstr "Fichero de contraseñas"

#: admin/plugins/post_report.py:32 admin/plugins/post_track.py:25
msgid "POST Report"
msgstr "Informe"

#: admin/plugins/post_report.py:34
msgid ""
"Target language for which the information will be encoded. (Default: JSON)"
msgstr "Lenguaje destino al que exportar la información. (Por defecto: JSON)"

#: admin/plugins/post_report.py:35
msgid ""
"The <a href=\"/general\">Upload tracking mechanism</a> must be enabled for "
"this handler to work."
msgstr ""
"El mecanismo de <a href=\"/general\">Segumiento de Upload</a> debe estar "
"hanilitado para que este manejador funcione."

#: admin/plugins/post_report.py:49
msgid "Target language"
msgstr "Lenguaje destino"

#: admin/plugins/proxy.py:35
msgid "Reverse Proxy"
msgstr "Proxy inverso"

#: admin/plugins/proxy.py:37
msgid ""
"Maximum number of connections per server that the proxy can try to keep "
"opened."
msgstr ""
"Número máximo de conexiones por servidor que el proxy intentará mantener "
"abiertas."

#: admin/plugins/proxy.py:38
msgid ""
"Allow the server to use Keep-alive connections with the back-end servers."
msgstr ""
"Permitir al servidor usar conexiones Keep-alive con los servidores back-end."

#: admin/plugins/proxy.py:39
msgid ""
"Preserve the original \"Host:\" header sent by the client. (Default: No)"
msgstr ""
"Mantener la cabecera \"Host:\" original enviada por el cliente. "
"(Predeterminado: No)"

#: admin/plugins/proxy.py:40
msgid ""
"Preserve the \"Server:\" header sent by the back-end server. (Default: No)"
msgstr ""
"Mantener la cabecera \"Host:\" original enviada por el cliente. "
"(Predeterminado: No)"

#: admin/plugins/proxy.py:41
#, fuzzy
msgid ""
"Use the VServer error handler, whenever an error response is received from a "
"back-end server. (Default: No)"
msgstr ""
"Mantener la cabecera \"Host:\" original enviada por el cliente. "
"(Predeterminado: No)"

#: admin/plugins/proxy.py:94 admin/plugins/proxy.py:124
#: admin/plugins/proxy.py:144 admin/plugins/redir.py:76
#: admin/plugins/redir.py:107
msgid "Substitution"
msgstr "Sustitución"

#: admin/plugins/proxy.py:124
msgid "Add RegEx"
msgstr "Añadir Exp.Reg."

#: admin/plugins/proxy.py:173
msgid "Add Header Entry"
msgstr "Añadir nueva entrada"

#: admin/plugins/proxy.py:220
msgid "Hide Header"
msgstr "Ocultar cabecera"

#: admin/plugins/proxy.py:240
msgid "Allow Keepalive"
msgstr "Permitir Keepalive"

#: admin/plugins/proxy.py:241 admin/plugins/proxy.py:242
msgid "Preserve"
msgstr "Mantener"

#: admin/plugins/proxy.py:241
msgid "Preserve Host Header"
msgstr "Mantener la cabecera \"Host\""

#: admin/plugins/proxy.py:242
msgid "Preserve Server Header"
msgstr "Mantener la cabecera \"Server\""

#: admin/plugins/proxy.py:243
#, fuzzy
msgid "Use VServer error handler"
msgstr "Mantener la cabecera \"Server\""

#: admin/plugins/proxy.py:243
#, fuzzy
msgid "Use it"
msgstr "Usar TLS"

#: admin/plugins/proxy.py:248
msgid "Reverse Proxy Settings"
msgstr "Ajustes del proxy inverso"

#: admin/plugins/proxy.py:252
msgid "Request"
msgstr "Solicitud"

#: admin/plugins/proxy.py:254 admin/plugins/proxy.py:266
msgid "URL Rewriting"
msgstr "Reescritura de URL"

#: admin/plugins/proxy.py:257 admin/plugins/proxy.py:269
msgid "Header Addition"
msgstr "Añadir cabecera"

#: admin/plugins/proxy.py:260 admin/plugins/proxy.py:272
msgid "Hide Headers"
msgstr "Ocultar cabeceras"

#: admin/plugins/proxy.py:264
msgid "Reply"
msgstr "Respuesta"

#: admin/plugins/proxy.py:280
msgid "Back-end Servers"
msgstr "Servidores Back-end"

#: admin/plugins/redir.py:33
msgid "Defines whether the redirection will be seen by the client."
msgstr "Define si la redirección será vista por el cliente."

#: admin/plugins/redir.py:34
msgid ""
"Regular expression. Check out the <a target=\"_blank\" href=\"http://perldoc."
"perl.org/perlre.html\">Reference</a>."
msgstr ""
"Expresión regular. Consulte la <a target=\"_blank\" href=\"http://perldoc."
"perl.org/perlre.html\">Referencia</a>."

#: admin/plugins/redir.py:35
msgid "Target address. It can use Regular Expression substitution sub-strings."
msgstr ""
"Dirección destino. Puede usar subcadenas de sustitución de las expresiones "
"regulares."

#: admin/plugins/redir.py:36
msgid "At least one Regular Expression should be defined."
msgstr "Debe definirse al menos una cadena de expresión regular."

#: admin/plugins/redir.py:38
msgid "Redirections"
msgstr "Redirecciones"

#: admin/plugins/redir.py:71
msgid "Rule list"
msgstr "Lista de reglas"

#: admin/plugins/redir.py:118
msgid "Add New Regular Expression"
msgstr "Nueva expresión regular"

#: admin/plugins/redir.py:123
msgid "Add New RegEx"
msgstr "Añadir nueva RegEx"

#: admin/plugins/rehost.py:29
msgid ""
"Regular Expression against which the hosts be Host name will be compared."
msgstr "Expresión regular con la que comparará el nombre del servidor."

#: admin/plugins/rehost.py:30
msgid "At least one Regular Expression string must be defined."
msgstr "Debe definirse al menos una cadena de expresión regular."

#: admin/plugins/rehost.py:71
msgid "Add New Entry"
msgstr "Añadir nueva entrada"

#: admin/plugins/rehost.py:80
msgid "Add new entry…"
msgstr "Añadir nueva entrada…"

#: admin/plugins/request.py:27
msgid "Regular expression against which the request will be executed."
msgstr "Expresión regular con la que se comparará la solicitud."

#: admin/plugins/rrd.py:30
msgid "Directory where the RRDtool databases should be written."
msgstr "Directorio donde se localizan las bases de datos de RRDtool."

#: admin/plugins/rrd.py:31
msgid ""
"Path to the rrdtool binary. By default the server will look in the PATH."
msgstr ""
"Ruta al binario rrdtool. Por defecto el servidor lo buscará en el PATH."

#: admin/plugins/rrd.py:40
msgid "Round Robin Database directory"
msgstr "Directorio de las bases de datos RRD"

#: admin/plugins/rrd.py:41
msgid "Custom rrdtool binary"
msgstr "Binario personalizado de rrdtool"

#: admin/plugins/scgi.py:51
msgid "SCGI Specific"
msgstr "Específico de SCGI"

#: admin/plugins/secdownload.py:31
msgid "Hidden Download"
msgstr "Descargas ocultas"

#: admin/plugins/secdownload.py:33
msgid "Shared secret between the server and the script."
msgstr "Secreto compartido entre el servidor y el script."

#: admin/plugins/secdownload.py:34
msgid "How long the download will last accessible - in seconds. Default: 60."
msgstr ""
"Cuanto tiempo permanecerá disponible la descarga - en segundos. Por defecto: "
"60."

#: admin/plugins/secdownload.py:43
msgid "Secret"
msgstr "Secreto"

#: admin/plugins/secdownload.py:50
msgid "Covering Parameters"
msgstr "Parámetros de cobertura"

#: admin/plugins/server_info.py:36
msgid "Only version information"
msgstr "Sólo información sobre la versión"

#: admin/plugins/server_info.py:37
msgid "Server Information + Connections"
msgstr "Información del Servidor + Conexiones"

#: admin/plugins/server_info.py:40
msgid "Which information should be shown."
msgstr "Qué información se debe mostrar."

#: admin/plugins/server_info.py:50
msgid "Show Information"
msgstr "Mostrar información"

#: admin/plugins/server_info.py:55
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Ajustes de privacidad"

#: admin/plugins/streaming.py:33
msgid "Figure the bit rate of the media file, and limit the bandwidth to it."
msgstr ""
"Calcular la tasa de bits del archivo multimedia y limitar el ancho de banda "
"a ella."

#: admin/plugins/streaming.py:34
msgid "Factor by which the bandwidth limit will be increased. Default: 0.1"
msgstr ""
"Factor por el que el límite de ancho de banda se incrementará. Por defecto: "
"0.1"

#: admin/plugins/streaming.py:35
msgid ""
"Number of seconds to stream before setting the bandwidth limit. Default: 5."
msgstr ""
"Número de segundos transmitiendo antes de ajustar el límite de ancho de "
"banda. Por defecto: 5."

#: admin/plugins/streaming.py:46
msgid "Auto Rate"
msgstr "Ratio Automático"

#: admin/plugins/streaming.py:47
msgid "Speedup Factor"
msgstr "Factor de aceleración"

#: admin/plugins/streaming.py:48
msgid "Initial Boost"
msgstr "Impulso inicial"

#: admin/plugins/target_ip.py:31
msgid ""
"IP or Subnet of the NIC that accepted the request. Example: ::1, or "
"10.0.0.0/8"
msgstr ""
"IP o subred de la interface de red que aceptó la petición. Por ejemplo: ::1 "
"o 10.0.0.0/8"

#: admin/plugins/target_ip.py:32
msgid "At least one IP or Subnet entry must be defined."
msgstr "Se debe definir al menos una dirección IP o Subred."

#: admin/plugins/target_ip.py:61
msgid "IP or Subnet"
msgstr "IP o Subred"

#: admin/plugins/target_ip.py:76
msgid "New IP/Subnet"
msgstr "IP/Subred nueva"

#: admin/plugins/target_ip.py:79 admin/plugins/wildcard.py:70
msgid "Add new entry"
msgstr "Añadir nueva entrada"

#: admin/plugins/target_ip.py:88
msgid "Add new IP/Subnet…"
msgstr "IP/Subred nueva… "

#: admin/plugins/target_ip.py:100
msgid "Accepted Server IP Addresses and Subnets"
msgstr "Direcciones IP y subredes aceptadas"

#: admin/plugins/tls.py:56
msgid "Is SSL/TLS"
msgstr "Es SSL/TLS"

#: admin/plugins/url_arg.py:31
msgid "Argument name"
msgstr "Nombre de argumento"

#: admin/plugins/url_arg.py:32
msgid "Regular Expression for the match"
msgstr "Expresión regular"

#: admin/plugins/url_arg.py:34
msgid "Match a specific argument"
msgstr "Comprobar una lista específica de peticiones"

#: admin/plugins/url_arg.py:35
msgid "Match any argument"
msgstr "Coincide cualquier argumento"

#: admin/plugins/url_arg.py:74 admin/plugins/url_arg.py:92
msgid "Match type"
msgstr "Tipo de prueba"

#: admin/plugins/url_arg.py:75 admin/plugins/url_arg.py:94
msgid "Argument"
msgstr "Argumento"

#: admin/plugins/uwsgi.py:51
msgid "UWSGI Specific"
msgstr "Específico de UWSGI"

#: admin/plugins/wildcard.py:29
msgid ""
"Accepted host name. Wildcard characters (* and ?) are allowed. Eg: *example."
"com"
msgstr ""
"Nombres de servidor aceptados. Se permiten comodines (* y ?). Ejemplo: "
"*ejemplo.com"

#: admin/plugins/wildcard.py:30
msgid "At least one wildcard string must be defined."
msgstr "Se debe definir al menos una cadena comodín."

#: admin/plugins/wildcard.py:52
msgid "Domain pattern"
msgstr "Patrón de dominio"

#: admin/plugins/wildcard.py:67
msgid "New host name"
msgstr "Nuevo nombre de servidor"

#: admin/plugins/wildcard.py:79
msgid "Add new wildcard…"
msgstr "Añadir nuevo comodín…"

#: admin/plugins/wildcard.py:91
msgid "Accepted Domains"
msgstr "Dominios aceptados"

#: admin/server.py:68
#, python-format
msgid "Server %(version)s running.. PID=%(pid)d Port=%(scgi_port)s"
msgstr "Servidor %(version)s ejecutandose.. PID=%(pid)d Puerto=%(scgi_port)s"

#: admin/server.py:70
#, python-format
msgid "Server %(version)s running.. PID=%(pid)d Socket=%(scgi_port)s"
msgstr "Servidor %(version)s ejecutandose.. PID=%(pid)d Puerto=%(scgi_port)s"

#: admin/server.py:144
msgid "Incorrect parameters: PORT CONFIG_FILE"
msgstr "Parámetros incorrectos: PORT CONFIG_FILE"

#: admin/util.py:91
msgid "On"
msgstr "On"

#: admin/validations.py:20
msgid "Malformed number"
msgstr "Número malformado"

#: admin/validations.py:26
msgid "Malformed float number"
msgstr "Número flotante malformado"

#: admin/validations.py:31
msgid "Must be greater than zero"
msgstr "Debe ser mayor que cero"

#: admin/validations.py:43
msgid "Port must be a number"
msgstr "El puerto debe ser un número"

#: admin/validations.py:45
msgid "Out of range (1 to 65535)"
msgstr "Fuera de rango (1 a 65535)"

#: admin/validations.py:53
msgid "Port already in use"
msgstr "El puerto ya está en uso"

#: admin/validations.py:64 admin/validations.py:78
msgid "Malformed path"
msgstr "Ruta malformada"

#: admin/validations.py:109
msgid "It is not executable"
msgstr "No es un ejecutable"

#: admin/validations.py:115 admin/validations.py:190
msgid "Path is not a regular file"
msgstr "La ruta no es un fichero"

#: admin/validations.py:133
msgid "It cannot be negative"
msgstr "No puede ser negativo"

#: admin/validations.py:149
msgid "Malformed IPv4"
msgstr "IPv4 malformada"

#: admin/validations.py:154
msgid "Malformed IPv4 entry"
msgstr "Parte de IPv4 malformada"

#: admin/validations.py:156
msgid "IPv4 entry out of range"
msgstr "Parte IPv4 fuera de rango"

#: admin/validations.py:164
msgid "Malformed IPv6"
msgstr "IPv6 malformada"

#: admin/validations.py:175 admin/validations.py:187
msgid "Path does not exist"
msgstr "La ruta no existe"

#: admin/validations.py:178
msgid "Path is not a directory"
msgstr "La ruta no es un directorio"

#: admin/validations.py:207
#, fuzzy
msgid "Path is a directory"
msgstr "La ruta no es un directorio"

#: admin/validations.py:216
msgid "Invalid char. Accepts: letters, digits, _, - and ."
msgstr "Carácter no válido. Acepta: letras, dígitos, _, - y ."

#: admin/validations.py:242
msgid "Neither a number or an IPv4"
msgstr "No es un número o una IPv4"

#: admin/validations.py:253
msgid "Invalid mask"
msgstr "Máscara no válida"

#: admin/validations.py:277
msgid "Malformed entry (netmask)"
msgstr "Parte malformada (máscara de red)"

#: admin/validations.py:302
msgid "Cannot be empty"
msgstr "No puede estar vacío"

#: admin/validations.py:307
msgid "Forced failure"
msgstr "Fallo forzado"

#: admin/validations.py:315
msgid "http:// missing"
msgstr "Falta http://"

#: admin/validations.py:352
msgid "Time value contain invalid values"
msgstr "Valor de tiempo contiene valores no válidos"

#: admin/validations.py:355
msgid "Malformed time"
msgstr "Tiempo malformado"

#: admin/validations.py:363
msgid "Virtual Server nick name is already being used."
msgstr "El nombre del servidor virtual ya está siendo usado."

#: admin/validations.py:370 admin/validations.py:380 admin/validations.py:390
#: admin/validations.py:407
msgid "Already in use"
msgstr "Ya en uso"

#: admin/validations.py:434
msgid "Please insert a valid email"
msgstr "Por favor, introduzca un email válido"

#: admin/validations.py:440
msgid "Cannot contain the quote (') character"
msgstr ""

#: admin/validations.py:445
msgid "Cannot contain the double quote (\") character"
msgstr ""

#: admin/validations.py:453
msgid ""
"The private key contains a passphrase which has to be entered manually after "
"launching the webserver."
msgstr ""

#: admin/wizards/List.py:30
msgid "CMS"
msgstr "CMS"

#: admin/wizards/List.py:31
msgid "Content Management Systems"
msgstr "Gestores de contenidos"

#: admin/wizards/List.py:34
msgid "Concrete 5"
msgstr "Concrete 5"

#: admin/wizards/List.py:35
msgid "The CMS made for Marketing, but built for Geeks."
msgstr "El CMS hecho para marketing pero construido para geeks."

#: admin/wizards/List.py:41
msgid "Application Servers"
msgstr "Servidores de aplicación"

#: admin/wizards/List.py:42
msgid "General Purpose Application Servers"
msgstr "Servidores de aplicación de propósito general"

#: admin/wizards/List.py:45
msgid "Alfresco"
msgstr "Alfresco"

#: admin/wizards/List.py:46
msgid "Enterprise web platform for building business solutions."
msgstr ""
"Plataforma web empresarial para la construcción de soluciones de negocio."

#: admin/wizards/List.py:49
msgid "Glassfish"
msgstr "Glassfish"

#: admin/wizards/List.py:50
msgid ""
"The first compatible implementation of the Java EE 6 platform specification."
msgstr ""
"La primera implementación compatible con la especificación de la plataforma "
"Java EE 6."

#: admin/wizards/List.py:53
msgid "Adobe ColdFusion"
msgstr "Adobe ColdFusion"

#: admin/wizards/List.py:54
msgid "Rapidly build Internet applications for the enterprise."
msgstr "Construya aplicaciones de internet empresariales rápidamente."

#: admin/wizards/List.py:60
msgid "Platforms"
msgstr "Plataformas"

#: admin/wizards/List.py:61
msgid "Web Development Platforms"
msgstr "Plataformas de desarrollo web"

#: admin/wizards/List.py:64
msgid "Django"
msgstr "Django"

#: admin/wizards/List.py:65
msgid "The Web framework for perfectionists (with deadlines)."
msgstr "El framework web para perfeccionistas (con plazos de entrega)."

#: admin/wizards/List.py:68
msgid "Ruby on Rails"
msgstr "Ruby on Rails"

#: admin/wizards/List.py:69
msgid "Open-source web framework optimized for sustainable productivity."
msgstr ""
"Framework Open-Source de desarrollo web optimizado para la productividad "
"sostenible."

#: admin/wizards/List.py:72
msgid "Zend"
msgstr "Zend"

#: admin/wizards/List.py:73
msgid "Simple, straightforward, open-source software framework for PHP 5."
msgstr "Sencillo y directo framework open-source para PHP5."

#: admin/wizards/List.py:76
msgid "Symfony"
msgstr "Symfony"

#: admin/wizards/List.py:77
msgid "Full-stack framework, a library of cohesive classes written in PHP."
msgstr "Framework completo y librería de clases escritos en PHP."

#: admin/wizards/List.py:81
#, fuzzy
msgid ""
"Fast, self-healing, developer-friendly, language-agnostic, application "
"container."
msgstr ""
"Servidor WSGI veloz, autoregenerativo y amigable hacia el desarrollador."

#: admin/wizards/List.py:87
msgid "Languages"
msgstr "Lenguajes"

#: admin/wizards/List.py:88
msgid "Development Languages and Platforms"
msgstr "Plataformas y lenguajes de desarrollo"

#: admin/wizards/List.py:92
msgid "Widely-used general-purpose scripting language."
msgstr "Lenguaje de propósito general ampliamente utilizado."

#: admin/wizards/List.py:95
msgid ".NET with Mono"
msgstr ".NET con Mono"

#: admin/wizards/List.py:96
msgid "Cross-platform, open-source .NET development framework."
msgstr "Framework de desarrollo .NET multiplataforma y open source."

#: admin/wizards/List.py:102
msgid "Web Applications"
msgstr "Aplicaciones Web"

#: admin/wizards/List.py:103
msgid "General Purpose Applications"
msgstr "Aplicaciones de propósito general"

#: admin/wizards/List.py:106
msgid "GNU MailMan"
msgstr "GNU MailMan"

#: admin/wizards/List.py:107
msgid ""
"Free software for managing electronic mail discussion and e-newsletter lists."
msgstr ""
"Software libre para el manejo de listas de distribución y boletines "
"electrónicos."

#: admin/wizards/List.py:110
msgid "rTorrent"
msgstr "rTorrent"

#: admin/wizards/List.py:111
msgid ""
"BitTorrent client written in C++, based on the libTorrent libraries for Unix."
msgstr ""
"Cliente BitTorrent escrito en C++ y basado en las librerías libTorrent para "
"Unix."

#: admin/wizards/List.py:117
msgid "Tasks"
msgstr "Tareas"

#: admin/wizards/List.py:118
msgid "Common Maintenance Tasks"
msgstr "Tareas comunes de mantenimiento"

#: admin/wizards/List.py:121
#, fuzzy
msgid "SSL/TLS Testing"
msgstr "Motor SSL/TLS"

#: admin/wizards/List.py:122
msgid "Auto-configure SSL/TLS support with a self-signed certificate."
msgstr ""

#: admin/wizards/List.py:126
msgid "Boost your server performance by enabling content caching."
msgstr ""

#: admin/wizards/List.py:129
msgid "Virtual Server Redirection"
msgstr "Redirección del servidor virtual"

#: admin/wizards/List.py:130
msgid ""
"Create a new virtual server redirecting every request to another domain host."
msgstr ""
"Crear un nuevo servidor virtual para redirigir las peticiones hacia otro "
"dominio."

#: admin/wizards/List.py:133
msgid "Anti Hot-Linking"
msgstr "Anti Hot-Linking"

#: admin/wizards/List.py:134
msgid "Stop other domains from hot-linking your media files."
msgstr "Impedir que otros dominios utilicen nuestros ficheros de medios."

#: admin/wizards/List.py:137
msgid "Directory-listing Icons"
msgstr "Iconos para listado de directorios."

#: admin/wizards/List.py:138
msgid ""
"Add the /cherokee_icons and /cherokee_themes directories used for directory "
"listing."
msgstr ""
"Añadir los directorios /cherokee_icons y /cherokee_themes utilizados para "
"listar directorios."

#: admin/wizards/List.py:141
msgid "Static-file support"
msgstr "Soporte de ficheros estáticos."

#: admin/wizards/List.py:142
msgid "Add a rule to optimally serve the most common static files."
msgstr ""
"Añadir regla para servir los ficheros estáticos más comunes de manera óptima."

#: admin/wizards/List.py:145
msgid "Media file streaming"
msgstr "Flujo de Audio/Video"

#: admin/wizards/List.py:146
msgid ""
"Add a rule to stream media files through an intelligent streaming handler."
msgstr ""
"Añadir regla para servir ficheros multimedia mediante un manejador "
"inteligente de streaming."

#: admin/wizards/alfresco.py:37
msgid "Welcome to the Alfresco Wizard"
msgstr "Bienvenido al asistente de Alfresco"

#: admin/wizards/alfresco.py:38
msgid ""
"<a target=\"_blank\" href=\"http://www.alfresco.com/\">Alfresco Portal</a> "
"is an enterprise web platform for building business solutions that deliver "
"immediate results and long-term value."
msgstr ""
"<a target=\"_blank\" href=\"http://www.alfresco.com/\">Alfresco Portal</a> "
"es una plataforma web empresarial para la construcción de soluciones de "
"negocio que proporciona resultados inmediatos y aporta valor a largo plazo."

#: admin/wizards/alfresco.py:39
msgid ""
"Get the benefits of packaged applications and an enterprise application "
"framework in a single solution."
msgstr ""
"Obtenga en una única solución los beneficios de una aplicación empaquetada y "
"un framework empresarial."

#: admin/wizards/alfresco.py:41
msgid "Alfresco Project"
msgstr "Proyecto Alfresco"

#: admin/wizards/alfresco.py:42
msgid ""
"Hostname or IP of the server running Alfresco. You can add more later to "
"have the load balanced."
msgstr ""
"Nombre de host o IP del servidor que ejecuta Alfresco. Posteriormente se "
"pueden añadir más para balancear la carga."

#: admin/wizards/alfresco.py:43 admin/wizards/glassfish.py:43
msgid "Port running the service in said host. (Example: 8080)"
msgstr "Puerto en el que corre el servicio en dicho host. (Ejemplo: 8080)"

#: admin/wizards/alfresco.py:45 admin/wizards/coldfusion.py:46
#: admin/wizards/concrete5.py:47 admin/wizards/django.py:44
#: admin/wizards/glassfish.py:45 admin/wizards/mailman.py:48
#: admin/wizards/mono.py:46 admin/wizards/php.py:43
#: admin/wizards/symfony.py:51 admin/wizards/uwsgi.py:61
#: admin/wizards/zend.py:47
msgid "Host name of the virtual server that is about to be created."
msgstr "Nombre del servidor virtual que será creado."

#: admin/wizards/alfresco.py:46 admin/wizards/coldfusion.py:45
#: admin/wizards/concrete5.py:46 admin/wizards/django.py:43
#: admin/wizards/glassfish.py:46 admin/wizards/mailman.py:47
#: admin/wizards/mono.py:45 admin/wizards/php.py:42
#: admin/wizards/symfony.py:50 admin/wizards/uwsgi.py:60
#: admin/wizards/zend.py:46
msgid "New Virtual Server Details"
msgstr "Detalles del nuevo Servidor Virtual"

#: admin/wizards/alfresco.py:48 admin/wizards/coldfusion.py:48
#: admin/wizards/glassfish.py:48 admin/wizards/uwsgi.py:64
msgid "Public web directory to access the project."
msgstr "Directorio web para acceder al proyecto."

#: admin/wizards/alfresco.py:49 admin/wizards/coldfusion.py:49
#: admin/wizards/concrete5.py:50 admin/wizards/django.py:46
#: admin/wizards/glassfish.py:49 admin/wizards/mono.py:50
#: admin/wizards/symfony.py:54 admin/wizards/uwsgi.py:65
#: admin/wizards/zend.py:50
msgid "Public Web Directory"
msgstr "Directorio web"

#: admin/wizards/alfresco.py:172 admin/wizards/coldfusion.py:178
#: admin/wizards/concrete5.py:228 admin/wizards/django.py:190
#: admin/wizards/glassfish.py:170 admin/wizards/mailman.py:160
#: admin/wizards/mono.py:198 admin/wizards/php.py:321
#: admin/wizards/rails.py:324 admin/wizards/symfony.py:231
#: admin/wizards/uwsgi.py:266 admin/wizards/zend.py:201
msgid "New Host Name"
msgstr "Nuevo nombre de host"

#: admin/wizards/alfresco.py:188 admin/wizards/glassfish.py:186
msgid "Source host"
msgstr "Host origen"

#: admin/wizards/alfresco.py:189 admin/wizards/glassfish.py:187
msgid "Source port"
msgstr "Puerto origen"

#: admin/wizards/coldfusion.py:38
msgid "Welcome to the ColdFusion Wizard"
msgstr "Bienvenido al asistente de ColdFusion"

#: admin/wizards/coldfusion.py:39
msgid ""
"<a target=\"_blank\" href=\"http://www.adobe.com/products/coldfusion/"
"\">Adobe ColdFusion®</a> enable developers to rapidly build, deploy, and "
"maintain robust Internet applications for the enterprise."
msgstr ""
"<a target=\"_blank\" href=\"http://www.adobe.com/products/coldfusion/"
"\">Adobe ColdFusion®</a> permite una veloz construcción, despliegue y "
"mantenimiento de robustas aplicaciones de internet para la empresa."

#: admin/wizards/coldfusion.py:40
msgid ""
"It allows developers to condense complex business logic into fewer lines of "
"code."
msgstr ""
"Permite la condensación de complejas lógicas de negocio en menos líneas de "
"código."

#: admin/wizards/coldfusion.py:42
msgid "ColdFusion Details"
msgstr "Detalles de ColdFusion"

#: admin/wizards/coldfusion.py:43
msgid ""
"The pair IP:port of the server running ColdFusion. You can add more later to "
"have the load balanced."
msgstr ""
"El par IP:puerto del servidor que ejecuta ColdFussion. Posteriormente se "
"pueden añadir más para balancear la carga."

#: admin/wizards/coldfusion.py:51
msgid "ColdFusion is not running on the specified host."
msgstr "ColdFusion no se está ejecutando en el host especificado."

#: admin/wizards/concrete5.py:38
msgid "Welcome to the Concrete5 Wizard"
msgstr "Bienvenido al asistente de Concrete5"

#: admin/wizards/concrete5.py:39
msgid ""
"<a target=\"_blank\" href=\"http://www.concrete5.org/\">Concrete5</a> is a "
"content management system that is free and open source."
msgstr ""
"<a target=\"_blank\" href=\"http://www.concrete5.org/\">Concrete5</a> es un "
"sistema de gestión de contenidos que es gratuito y open source."

#: admin/wizards/concrete5.py:40
msgid "It is the CMS made for Marketing, but built for Geeks."
msgstr "Es el CMS hecho para marketing pero construido para geeks."

#: admin/wizards/concrete5.py:42 admin/wizards/django.py:41
#: admin/wizards/rtorrent.py:36 admin/wizards/symfony.py:45
#: admin/wizards/zend.py:42
msgid "Application Source Code"
msgstr "Código fuente de la aplicación"

#: admin/wizards/concrete5.py:43
msgid ""
"Local directory where the Concrete5 source code is located. Example: /usr/"
"share/concrete5."
msgstr ""
"Directorio local con las fuentes de Concrete 5. Ejemplo: /usr/share/"
"concrete5."

#: admin/wizards/concrete5.py:44
msgid "Does not look like a Concrete5 source directory."
msgstr "No parece ser el directorio de fuentes de Concrete5."

#: admin/wizards/concrete5.py:49
msgid ""
"Web directory where you want Concrete5 to be accessible. (Example: /"
"concrete5)"
msgstr "Directorio web donde Concrete5 será publicado (Ejemplo: /concrete5)"

#: admin/wizards/concrete5.py:229 admin/wizards/django.py:192
#: admin/wizards/mailman.py:161 admin/wizards/mono.py:200
#: admin/wizards/php.py:322 admin/wizards/rails.py:325
#: admin/wizards/symfony.py:232 admin/wizards/uwsgi.py:268
#: admin/wizards/zend.py:202
msgid "Use Same Logs as"
msgstr "Los mismos registros que"

#: admin/wizards/concrete5.py:247 admin/wizards/zend.py:218
msgid "Source Directory"
msgstr "Directorio de las fuentes"

#: admin/wizards/django.py:38
msgid "Welcome to the Django wizard"
msgstr "Bienvenido al asistente de Django"

#: admin/wizards/django.py:39
msgid ""
"<a target=\"_blank\" href=\"http://djangoproject.com/\">Django</a> is a high-"
"level Python Web framework that encourages rapid development and clean, "
"pragmatic design."
msgstr ""
"<a target=\"_blank\" href=\"http://djangoproject.com/\">Django</a> es un "
"framework web de alto nivel escrito en Python que promueve un desarrollo "
"veloz a la vez que un diseño limpio y pragmático."

#: admin/wizards/django.py:40
msgid ""
"It is the Web framework for perfectionists (with deadlines). Django makes it "
"easier to build better Web apps more quickly and with less code."
msgstr ""
"Es el framework web para perfeccionistas (con plazos de entrega). Django "
"simplifica el desarrollo de aplicaciones web mejores, más rápidamente y con "
"menos código."

#: admin/wizards/django.py:42
#, fuzzy
msgid "Local directory where your Django project source code is located."
msgstr "Ruta local a las fuentes de Django. (Ejemplo: /usr/share/django)"

#: admin/wizards/django.py:45
msgid "Web directory where you want Django to be accessible. (Example: /blog)"
msgstr "Directorio web por el cual Django será accedido. (Ejemplo: /blog)"

#: admin/wizards/django.py:47 admin/wizards/uwsgi.py:62
msgid "Path to use as document root for the new virtual server."
msgstr "Raíz de documentos del nuevo servidor virtual."

#: admin/wizards/django.py:48
msgid "Does not look like a Django source directory."
msgstr "No parece ser un directorio con las fuentes de Django."

#: admin/wizards/django.py:49 admin/wizards/rails.py:57
msgid "The document root directory does not exist."
msgstr "El Document Root no existe."

#: admin/wizards/django.py:208
msgid "Django Local Directory"
msgstr "Directorio local de Django"

#: admin/wizards/django.py:271
msgid "Directory doesn't look like a Django based project."
msgstr "El directorio no parece un proyecto basado en Django."

#: admin/wizards/flcache.py:31
#, fuzzy
msgid "Welcome to the Cache wizard"
msgstr "Bienvenido al asistente de Trac"

#: admin/wizards/flcache.py:32
#, fuzzy
msgid ""
"This wizard adds a rule to configure the cache mechanism shipped with "
"Cherokee."
msgstr ""
"Este asistente añade una regla para servir óptimamente los ficheros "
"estáticos más comunes."

#: admin/wizards/flcache.py:33
msgid ""
"It will boost the performance of your virtual server by caching content, and "
"thus optimizing subsequent requests of the same Web resource."
msgstr ""

#: admin/wizards/flcache.py:35
msgid "What do you want the server to cache?"
msgstr ""

#: admin/wizards/flcache.py:36
msgid "Enable HTTP's PURGE method, so cache object can be purged remotely."
msgstr ""

#: admin/wizards/flcache.py:37
msgid "Which extensions you want the Cache to store?"
msgstr ""

#: admin/wizards/flcache.py:38
#, fuzzy
msgid "Administration user name"
msgstr "Usuario administrador"

#: admin/wizards/flcache.py:39
#, fuzzy
msgid "Administration user's password"
msgstr "Contraseña de administrador"

#: admin/wizards/flcache.py:45
msgid "Cacheable Dynamic Responses"
msgstr ""

#: admin/wizards/flcache.py:46
msgid "Encoded responses of static files"
msgstr ""

#: admin/wizards/flcache.py:138
msgid "Type of Caching"
msgstr ""

#: admin/wizards/flcache.py:153
msgid "Basic Functionality"
msgstr ""

#: admin/wizards/flcache.py:160
msgid "Enable PURGE requests"
msgstr ""

#: admin/wizards/flcache.py:163
msgid "Admin Username"
msgstr "Usuario administrador"

#: admin/wizards/flcache.py:164
msgid "Admin Password"
msgstr "Contraseña de administrador"

#: admin/wizards/flcache.py:176
msgid "Purge of Cache Objects"
msgstr ""

#: admin/wizards/glassfish.py:37
msgid "Welcome to the GlassFish Wizard"
msgstr "Bienvenido al asistente de GlassFish"

#: admin/wizards/glassfish.py:38
msgid ""
"<a target=\"_blank\" href=\"http://glassfish.org/\">GlassFish</a> is the "
"first compatible implementation of the Java EE 6 platform specification."
msgstr ""
"<a target=\"_blank\" href=\"http://glassfish.org/\">GlassFish</a> es la "
"primera implementación compatible con la especificación de la plataforma "
"Java EE 6."

#: admin/wizards/glassfish.py:39
msgid ""
"This lightweight, flexible, and open-source application server enables "
"organizations to not only leverage the new capabilities introduced within "
"the Java EE 6 specification, but also to add to their existing capabilities "
"through a faster and more streamlined development and deployment cycle."
msgstr ""
"Este servidor de aplicaciones open source ligero y flexible no solo permite "
"a las organizaciones lidiar con las nuevas características incorporadas con "
"la especificación Java EE 6, sino también expandir sus capacidades mediante "
"ciclos de desarrollo y despliegue más veloces y coordinados."

#: admin/wizards/glassfish.py:41
msgid "GlassFish Project"
msgstr "Proyecto GlassFish"

#: admin/wizards/glassfish.py:42
msgid ""
"Hostname or IP of the server running GlassFish. You can add more later to "
"have the load balanced."
msgstr ""
"Nombre de host o IP del servidor que ejecuta GlassFish. Posteriormente se "
"pueden añadir más para balancear la carga."

#: admin/wizards/hotlinking.py:36
msgid "Welcome to the Hotlinking Wizard"
msgstr "Bienvenido al asistente de Hotlinking"

#: admin/wizards/hotlinking.py:37
msgid "This wizard stops other domains from hot-linking your media files."
msgstr ""
"Este asistente impide que otros dominios utilicen sus ficheros de medios."

#: admin/wizards/hotlinking.py:38
msgid "Anti-HotLinking Information"
msgstr "Información anti-hotlinking"

#: admin/wizards/hotlinking.py:39
msgid "Domain allowed to access the files. Eg: example.com"
msgstr "Dominio al que se le permite acceder a los ficheros. Ej: ejemplo.com"

#: admin/wizards/hotlinking.py:40
msgid "Path to the public resource to use. Eg: /images/forbidden.jpg"
msgstr ""
"Ruta al recurso público que se debe utilizar. Ej: /imagenes/prohibido.jpg"

#: admin/wizards/hotlinking.py:41
msgid "How to handle hot-linking requests."
msgstr "Cómo manejar peticiones hot-link."

#: admin/wizards/hotlinking.py:86
msgid "Show error"
msgstr "Mostrar error"

#: admin/wizards/hotlinking.py:87
msgid "Redirect"
msgstr "Redirección"

#: admin/wizards/hotlinking.py:174
msgid "Domain Name"
msgstr "Nombre de Dominio"

#: admin/wizards/hotlinking.py:175
msgid "Reply type"
msgstr "Tipo de Respuesta"

#: admin/wizards/icons.py:37
msgid "Welcome to the Icons Wizard"
msgstr "Bienvenido al asistente de Iconos"

#: admin/wizards/icons.py:38
msgid ""
"This wizard adds the /cherokee_icons and /cherokee_themes directories so "
"Cherokee can use icons when listing directories."
msgstr ""
"Este asistente añade los directorios /cherokee_icons y /cherokee_themes "
"necesarios para que Cherokee pueda utlizar iconos al hacer listados de "
"directorios."

#: admin/wizards/icons.py:39
msgid ""
"The /cherokee_icons and /cherokee_themes directories are already configured. "
"There is nothing left to do."
msgstr ""
"Los directorios /cherokee_icons y /cherokee_themes ya han sido configurados. "
"No queda nada por hacer. "

#: admin/wizards/mailman.py:37
msgid "Welcome to the Mailman Wizard"
msgstr "Bienvenido al asistente de Mailman"

#: admin/wizards/mailman.py:38
msgid ""
"<a target=\"_blank\" href=\"http://www.gnu.org/software/mailman/\">Mailman</"
"a> is free software for managing electronic mail discussion and e-newsletter "
"lists."
msgstr ""
"<a target=\"_blank\" href=\"http://www.gnu.org/software/mailman/\">Mailman</"
"a> es software libre para manejar listas de correo y boletines electrónicos."

#: admin/wizards/mailman.py:39
msgid ""
"Mailman supports built-in archiving, automatic bounce processing, content "
"filtering, digest delivery, spam filters, and more."
msgstr ""
"Mailman soporta archivado nativo, procesamiento automático de rebotes, "
"filtrado de contenidos, envío agrupado, filtros de spam y más."

#: admin/wizards/mailman.py:41
msgid "Mailman Details"
msgstr "Detalles de Mailman"

#: admin/wizards/mailman.py:42
msgid "Local path to the Mailman CGI directory."
msgstr "Ruta local al directorio de CGI de Mailman."

#: admin/wizards/mailman.py:43
msgid "Local path to the Mailman data directory."
msgstr "Ruta local al directorio de datos de Mailman."

#: admin/wizards/mailman.py:44
msgid "Local path to the Mailman mail archive directory."
msgstr "Ruta local al directorio de archivos de correo de Mailman."

#: admin/wizards/mailman.py:45
msgid "Local path to the Mailman mail images directory."
msgstr "Ruta local al directorio de imágenes de Mailman."

#: admin/wizards/mailman.py:182
msgid "Mailman CGI directory"
msgstr "Directorio CGI de Mailman"

#: admin/wizards/mailman.py:183
msgid "Mailman Data directory"
msgstr "Directorio de Datos de Mailman"

#: admin/wizards/mailman.py:184
msgid "Mail Archive directory"
msgstr "Directorio del almacen de correo"

#: admin/wizards/mailman.py:185
msgid "Mail Images directory"
msgstr "Directorio de imágenes de correo"

#: admin/wizards/mailman.py:223
msgid "It does not look like a Mailman data directory."
msgstr "No parece ser un directorio de datos de Mailman. "

#: admin/wizards/mailman.py:230
msgid "It does not look like a Mailman CGI directory."
msgstr "No parece ser un directorio de CGIs de Mailman. "

#: admin/wizards/mailman.py:239
msgid "It does not look like a Mailman archive directory."
msgstr "No parece ser un directorio de históricos de Mailman. "

#: admin/wizards/mailman.py:246
msgid "It does not look like a Mailman images directory."
msgstr "No parece ser un directorio de imágenes de Mailman."

#: admin/wizards/mono.py:37
msgid "Welcome to the mono Wizard"
msgstr "Bienvenido al asistente de Mono"

#: admin/wizards/mono.py:38
msgid ""
"<a target=\"_blank\" href=\"http://www.mono-project.com/\">Mono</a> is a "
"cross-platform, open-source .NET development framework."
msgstr ""
"<a target=\"_blank\" href=\"http://www.mono-project.com/\">Mono</a> es un "
"framework de desarrollo .NET multiplatadorma y open-source."

#: admin/wizards/mono.py:39
msgid ""
"It is an open implementation of C# and the CLR that is binary compatible "
"with Microsoft.NET."
msgstr ""
"Es una implementación de C# and CLR compatible a nivel binario con .NET de "
"Microsoft."

#: admin/wizards/mono.py:41
msgid "Mono Project"
msgstr "Proyecto Mono"

#: admin/wizards/mono.py:42
msgid "Local path to the Mono based project."
msgstr "Ruta local al proyecto basado en Mono."

#: admin/wizards/mono.py:43
msgid "Local path to the FastCGI Mono server binary."
msgstr "Ruta local al binario del servidor FastCGI de Mono."

#: admin/wizards/mono.py:47
msgid "Document root (for non Mono related files)."
msgstr "Raíz de documentos (para ficheros no relacionados con Mono)."

#: admin/wizards/mono.py:49
msgid "Web directory under which the Mono application will be published."
msgstr "Directorio web bajo el que se publicará la aplicación Mono."

#: admin/wizards/mono.py:52
msgid "Directory doesn't look like a Mono based project."
msgstr "El directorio no parece un proyecto basado en Mono."

#: admin/wizards/mono.py:219 admin/wizards/rails.py:380
msgid "Project Directory"
msgstr "Directorio del proyecto"

#: admin/wizards/mono.py:221
msgid "Mono Server Binary"
msgstr "Binario del servidor Mono"

#: admin/wizards/php.py:36
msgid "Welcome to the PHP Wizard"
msgstr "Bienvenido al asistente de PHP"

#: admin/wizards/php.py:37
msgid ""
"<a target=\"_blank\" href=\"http://php.net/\">PHP</a> is a widely-used "
"general-purpose scripting language that is especially suited for Web "
"development and can be embedded into HTML."
msgstr ""
"<a target=\"_blank\" href=\"http://php.net/\">PHP</a> es un lenguaje de "
"propósito general ampliamente utilizado. Es especialmente apto para el "
"desarrollo web y puede ser empotrado en HTML."

#: admin/wizards/php.py:40
msgid "Local directory that will contain the web documents. Example: /var/www."
msgstr "Directorio local que contendrá los documentos web. Ejemplo: /var/www"

#: admin/wizards/php.py:45
msgid "PHP Interpreter Not Found"
msgstr "Intérprete de PHP no encontrado"

#: admin/wizards/php.py:46
msgid "A valid PHP interpreter could not be found in your system."
msgstr "No se encontró un intérprete válido de PHP en el sistema."

#: admin/wizards/php.py:47
msgid ""
"Please, check out Cherokee's PHP Documentation to learn how to set it up."
msgstr ""
"Por favor, compruebe el apartado de PHP en la documentación de Cherokee para "
"configurarlo."

#: admin/wizards/php.py:119
msgid "Invalid Virtual Server reference."
msgstr "Referencia de servidor virtual inválida."

#: admin/wizards/php.py:131
msgid "Could not find a suitable PHP interpreter."
msgstr "No se pudo encontrar un intérprete PHP adecuado."

#: admin/wizards/php.py:566
#, fuzzy
msgid "Could not determine PHP-CGI settings."
msgstr "No se pudo determinar la configuración de PHP-fpm."

#: admin/wizards/php.py:569
#, fuzzy
msgid "Could not determine PHP-CGI configuration file."
msgstr "No pudo descargar la lista de ficheros de configuración"

#: admin/wizards/php.py:629
msgid "Could not determine PHP-fpm settings."
msgstr "No se pudo determinar la configuración de PHP-fpm."

#: admin/wizards/rails.py:39
msgid "Welcome to the Ruby on Rails wizard"
msgstr "Bienvenido al asistente para Ruby on Rails"

#: admin/wizards/rails.py:40
msgid ""
"<a target=\"_blank\" href=\"http://rubyonrails.org/\">Ruby on Rails</a> is "
"an open-source web framework optimized for programmer happines and "
"sustainable productivity."
msgstr ""
"<a target=\"_blank\" href=\"http://rubyonrails.org/\">Ruby on Rails</a> es "
"un framework open-source para la web. Está optimizado para la felicidad del "
"programador y productividad sostenible."

#: admin/wizards/rails.py:41
msgid ""
"It lets you write beautiful code by favoring convention over configuration."
msgstr ""
"Permite escribir código bonito al favorecer convención sobre configuración."

#: admin/wizards/rails.py:43
msgid "Ruby on Rails Project"
msgstr "Proyecto Ruby on Rails"

#: admin/wizards/rails.py:44
msgid "New Virtual Server"
msgstr "Nuevo servidor virtual"

#: admin/wizards/rails.py:47
msgid "Local path to the Ruby on Rails based project."
msgstr "Directorio local al proyecto basado en Ruby on Rails."

#: admin/wizards/rails.py:48
msgid "Name of the new domain that will be created."
msgstr "Nombre del dominio que será creado."

#: admin/wizards/rails.py:49
msgid ""
"Directory of the web directory where the Ruby on Rails project will live in."
msgstr "Directorio web donde el proyecto será accesible."

#: admin/wizards/rails.py:50
msgid "Value of the RAILS_ENV variable."
msgstr "Valor del la variable RAILS_ENV."

#: admin/wizards/rails.py:51
msgid ""
"The proxy setting is recommended, but FastCGI can also be used if spawn-fcgi "
"is available."
msgstr ""
"Se recomienda la opción proxy, pero se puede utilizar FastCGI si spawn-fcgi "
"está disponible."

#: admin/wizards/rails.py:53
msgid ""
"<p>Even though the directory looks like a Ruby on Rails project, the public/"
"dispatch.fcgi file wasn't found.</p>"
msgstr ""
"<p>Aunque el directorio parece contener un proyecto basado en Ruby on Rails, "
"no se ha encontrado el fichero public/dispatch.fcgi.</p>"

#: admin/wizards/rails.py:54
msgid ""
"<p>However a <b>public/dispatch.fcgi.example</b> file is present, so you "
"might want to rename it.</p>"
msgstr ""
"<p>Sin embargo el fichero <b>public/dispatch.fcgi.example</b> está presente. "
"Posiblemente quiera renombrarlo.</p>"

#: admin/wizards/rails.py:55
msgid ""
"<p>If you are using Rails >= 2.3.0, you will have to execute the following "
"command from the project directory in order to add the missing file:</"
"p><p><pre>rake rails:update:generate_dispatchers</pre></p>"
msgstr ""
"<p>Si está usando Rails >= 2.3.0, tendrá que ejecutar el siguiente commando "
"desde el directorio del proyecto:</p><p><pre>rake rails:update:"
"generate_dispatchers</pre></p>"

#: admin/wizards/rails.py:56
msgid "It does not look like a Ruby on Rails based project directory."
msgstr "No parece ser un directorio de proyecto basado en Ruby on Rails."

#: admin/wizards/rails.py:66
msgid "Production"
msgstr "Producción"

#: admin/wizards/rails.py:67
msgid "Test"
msgstr "Prueba"

#: admin/wizards/rails.py:68
msgid "Development"
msgstr "Desarrollo"

#: admin/wizards/rails.py:69
msgid "Empty"
msgstr "Vacío"

#: admin/wizards/rails.py:73
msgid "HTTP proxy"
msgstr "Proxy HTTP"

#: admin/wizards/rails.py:381
msgid "RAILS_ENV environment"
msgstr "Valor de RAILS_ENV"

#: admin/wizards/rails.py:382
msgid "Deployment method"
msgstr "Método de despliegue"

#: admin/wizards/redirect.py:39
msgid "Welcome to the Redirection Wizard"
msgstr "Bienvenido al asistente de Redirecciones"

#: admin/wizards/redirect.py:40
msgid ""
"This Wizard creates a new virtual server redirecting every request to "
"another domain host."
msgstr ""
"Este asistente crea un nuevo servidor virtual que redireccciona las "
"peticiones hacia otro dominio."

#: admin/wizards/redirect.py:42
msgid "Redirection details"
msgstr "Detalles de la redirección"

#: admin/wizards/redirect.py:43
msgid ""
"This domain name will be used as nickname for the new virtual server. More "
"domain names can be added to the virtual server later on."
msgstr ""
"Este nombre de dominio será utilizado como nick del nuevo servidor virtual. "
"Más adelante se podrán añadir más nombres de dominio al servidor virtual."

#: admin/wizards/redirect.py:44
msgid "Domain name to which requests will be redirected."
msgstr "Nombre de dominio al cual se redirigiran las peticiones"

#: admin/wizards/redirect.py:108
msgid "Origin Domain"
msgstr "Dominio de Origen"

#: admin/wizards/redirect.py:109
msgid "Target Domain"
msgstr "Dominio de Destino"

#: admin/wizards/rtorrent.py:33
msgid "Welcome to the rTorrent Wizard"
msgstr "Bienvenido al asistente de rTorrent"

#: admin/wizards/rtorrent.py:34
msgid ""
"<a target=\"_blank\" href=\"http://libtorrent.rakshasa.no/\">rTorrent</a> is "
"a text-based ncurses BitTorrent client written in C++, based on the "
"libTorrent libraries for Unix (not to be confused with libtorrent by Arvid "
"Norberg), whose author's goal is “a focus on high performance and good code”"
msgstr ""
"<a target=\"_blank\" href=\"http://libtorrent.rakshasa.no/\">rTorrent</a> es "
"un cliente BitTorrent escrito en C++ y basado en las librerías libTorrent "
"para Unix (no confundir con libtorrent de Arvid Norberg). La meta de su "
"autor es  “la atención en el alto rendimiento y el buen código”"

#: admin/wizards/rtorrent.py:37
msgid ""
"Where rTorrent XMLRPC is available. The host:port pair, or the Unix socket "
"path."
msgstr ""
"Dónde se encuentra rTorrent XMLRPC. El par servidor:puerto, o la ruta del "
"socket Unix."

#: admin/wizards/rtorrent.py:38
msgid ""
"Web directory where you want rTorrent XMLRPC to be accessible. (Example: /"
"RPC2)"
msgstr "Directorio web donde rTorrent XMLRPC será accesible (Ejemplo: /RPC2)"

#: admin/wizards/rtorrent.py:140
#, python-format
msgid "Already configured: %s"
msgstr "Ya en uso: %s"

#: admin/wizards/ssl_test.py:34
#, fuzzy
msgid "Welcome to the SSL/TLS Testing wizard"
msgstr "Bienvenido al asistente de streaming"

#: admin/wizards/ssl_test.py:35
msgid ""
"This wizard adds SSL/TLS support to the virtual server for testing purposes."
msgstr ""

#: admin/wizards/ssl_test.py:36
msgid ""
"It will auto-configure the server to handle https requests by using a self-"
"signed certificate. (Remember: This shouldn't be used on production!)"
msgstr ""

#: admin/wizards/ssl_test.py:38
#, fuzzy
msgid "Full path to the PEM-encoded Certificate file for the server."
msgstr ""
"Ruta completa al fichero en formato PEM que contiene el Certificado para el "
"servidor"

#: admin/wizards/ssl_test.py:39
#, fuzzy
msgid "Full path to the PEM-encoded Private Key file for the server."
msgstr ""
"Ruta completa al fichero en formato PEM que contiene el Clave Privada para "
"el servidor"

#: admin/wizards/ssl_test.py:40
msgid "Generate and use a self-signed certificate."
msgstr ""

#: admin/wizards/ssl_test.py:126
msgid "New self-signed cert."
msgstr ""

#: admin/wizards/ssl_test.py:129
#, fuzzy
msgid "Auto-generate Certificate"
msgstr "Certificado"

#: admin/wizards/ssl_test.py:137
#, fuzzy
msgid "Certificate Key"
msgstr "Clave del Certificado"

#: admin/wizards/ssl_test.py:151
#, fuzzy
msgid "Certificate file"
msgstr "Clave del Certificado"

#: admin/wizards/static.py:38
msgid "Welcome to the Common Static wizard"
msgstr "Bienvenido al asistente para ficheros estáticos"

#: admin/wizards/static.py:39
msgid ""
"This wizard adds a rule to optimally serve the most common static files."
msgstr ""
"Este asistente añade una regla para servir óptimamente los ficheros "
"estáticos más comunes."

#: admin/wizards/static.py:40
msgid "Current rules have been checked"
msgstr "Se han comprobado las reglas actuales"

#: admin/wizards/static.py:41
msgid ""
"The process is very simple. Let the wizard take over and don't worry about a "
"thing."
msgstr ""
"El proceso es muy simple. Deje que el asistente se encargue de todo y no se "
"preocupe por nada más."

#: admin/wizards/static.py:42
msgid ""
"Common files have been already configured, so there is nothing to be done."
msgstr ""
"Los ficheros estáticos ya han sido configurados, así que no queda nada por "
"hacer."

#: admin/wizards/streaming.py:39
msgid "Welcome to the Streaming Wizard"
msgstr "Bienvenido al asistente de streaming"

#: admin/wizards/streaming.py:40
msgid "This Wizard Adds a rule to stream media files."
msgstr "Este asistente añade una regla para streaming multimedia."

#: admin/wizards/streaming.py:116
msgid "The media streaming plug-in is not installed."
msgstr "El plug-in de streaming no está instalado."

#: admin/wizards/streaming.py:124
msgid "Media streaming is already configured."
msgstr "El flujo de audio/video ya está configurado."

#: admin/wizards/symfony.py:41
msgid "Welcome to the Symfony Wizard"
msgstr "Bienvenido al asistente de Symfony"

#: admin/wizards/symfony.py:42
msgid ""
"<a target=\"_blank\" href=\"http://www.symfony-project.org/\">Symfony</a>  "
"is a full-stack framework, a library of cohesive classes written in PHP."
msgstr ""
"<a target=\"_blank\" href=\"http://www.symfony-project.org/\">Symfony</a>  "
"es un framework integral escrito en PHP."

#: admin/wizards/symfony.py:43
msgid ""
"It provides an architecture, components and tools for developers to build "
"complex web applications faster."
msgstr ""
"Proporciona la arquitectura, componentes y herramientas para permitir el "
"desarrollo de complejas aplicaciones web más rápidamente."

#: admin/wizards/symfony.py:46
msgid ""
"Local directory where the Symfony source code is located. Example: /usr/"
"share/php/data/symfony."
msgstr ""
"Ruta local a las fuentes de Symfony. (Ejemplo: /usr/share/php/data/symfony)"

#: admin/wizards/symfony.py:47
msgid ""
"Path to the web folder of the Symfony project. (Example: /home/user/"
"sf_project/web)"
msgstr ""
"Ruta donde se encuentra la carpeta web del proyecto Symfony. (Ejemplo: /home/"
"user/sf_project/web)"

#: admin/wizards/symfony.py:48
msgid "Does not look like a Symfony source directory."
msgstr "No parece ser un directorio con las fuentes de Symfony."

#: admin/wizards/symfony.py:53
msgid ""
"Web directory where you want Symfony to be accessible. (Example: /symfony)"
msgstr "Directorio web por el cual Symfony será accedido. (Ejemplo: /symfony)"

#: admin/wizards/symfony.py:250
msgid "Project Source"
msgstr "Fuentes del proyecto"

#: admin/wizards/symfony.py:251
msgid "Symfony Package"
msgstr "Paquete Symfony"

#: admin/wizards/uwsgi.py:51
#, fuzzy
msgid "Welcome to the uWSGI Wizard"
msgstr "Bienvenido al asistente de uWsgi"

#: admin/wizards/uwsgi.py:52
#, fuzzy
msgid ""
"<a target=\"_blank\" href=\"http://projects.unbit.it/uwsgi/\">uWSGI</a> is a "
"fast (pure C), self-healing, developer-friendly application container, aimed "
"for professional webapps deployment and development."
msgstr ""
"<a target=\"_blank\" href=\"http://projects.unbit.it/uwsgi/\">uWSGI</a> es "
"un servidor WSGI veloz (C puro), auto-regenerativo y amigable hacia el "
"desarrollador. Está enfocado hacia el despliegue y desarrollo de "
"aplicaciones web profesionales hechas en Python."

#: admin/wizards/uwsgi.py:53
#, fuzzy
msgid ""
"It includes a complete stack for networked/clustered applications, "
"implementing message/object passing and process management. It uses the "
"uwsgi (all lowercase) protocol for all the networking/interprocess "
"communications."
msgstr ""
"Con el tiempo ha evolucionado hacia un stack completo para aplicaciones "
"Python para red/cluster. Implementa paso de mensajes/objetos y gestión de "
"procesos. Utiliza el protocolo uwsgi (todo en minúsculas) para las funciones "
"de red/comunicación entre procesos."

#: admin/wizards/uwsgi.py:56
#, fuzzy
msgid ""
"Path to the uWSGI configuration file (XML, INI, YAML or .wsgi, .py, .psgi, ."
"pl, .lua, .ws, .ru, .rb). Its mountpoint will be used."
msgstr ""
"Ruta al fichero de configuración uWSGI (XML o solo-python). Se utilizará su "
"punto de montaje."

#: admin/wizards/uwsgi.py:57
msgid "Location of the uWSGI binary"
msgstr "Localización del binario uWSGI"

#: admin/wizards/uwsgi.py:58
msgid "It does not look like a uWSGI configuration file."
msgstr "No parece ser un fichero de configuración uWSGI."

#: admin/wizards/uwsgi.py:66
msgid ""
"The default value is extracted from the configuration file. Change it at "
"your own risk."
msgstr ""
"El valor por defecto se obtiene del fichero de configuración. Cámbiese bajo "
"su propia responsabilidad."

#: admin/wizards/uwsgi.py:287
msgid "uWSGI binary"
msgstr "Binario uWSGI"

#: admin/wizards/uwsgi.py:288
msgid "Configuration File"
msgstr "Fichero de configuración"

#: admin/wizards/zend.py:38
msgid "Welcome to the Zend Wizard"
msgstr "Bienvenido al asistente de Zend"

#: admin/wizards/zend.py:39
msgid ""
"<a target=\"_blank\" href=\"http://www.zend.com/\">Zend</a> Framework is a "
"simple, straightforward, open-source software framework for PHP 5 designed "
"to eliminate the tedious details of coding and let you focus on the big "
"picture."
msgstr ""
"El framework <a target=\"_blank\" href=\"http://www.zend.com/\">Zend</a> es "
"sencillo, directo y open source escrito en PHP 5. Está diseñado para "
"eliminar los aspectos más tediosos de la programación y permitir "
"concentrarse en el cuadro global.."

#: admin/wizards/zend.py:40
msgid ""
"One of its strengths is the highly modular Model-View-Controller (MVC) "
"design, making your code more reusable and easier to maintain."
msgstr ""
"Uno de sus puntos fuertes es su diseño Model-Vista-Controlador (MVC) "
"altamente modular, que hace que el código sea más reutilizable y más fácil "
"de mantener."

#: admin/wizards/zend.py:43
msgid ""
"Local directory where the Zend source code is located. Example: /usr/share/"
"php/data/zend."
msgstr "Ruta local de las fuentes de Zend. (Ejemplo: /usr/share/php/data/zend)"

#: admin/wizards/zend.py:44
msgid "Does not look like a Zend source directory."
msgstr "No parece ser un directorio de fuentes de Zend."

#: admin/wizards/zend.py:49
msgid "Web directory where you want Zend to be accessible. (Example: /zend)"
msgstr "Directorio web por el cual Zend será accedido. (Ejemplo: /zend)"
