# Galician translations for cherokee package
# Copyright (C) 2001-2014 Alvaro Lopez Ortega
# Xose M. <pikamoku@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cherokee 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.cherokee-project.com/\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-04 00:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-29 07:27+0100\n"
"Last-Translator: Xose M. <pikamoku@gmail.com>\n"
"Language-Team: Trasno <www.trasno.net>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: admin/About.py:83
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"

#: admin/About.py:84
msgid "License"
msgstr "Licencia"

#: admin/Auth.py:35
msgid "Allowed HTTP Authentication methods."
msgstr "Métodos de autenticación HTTP permitidos."

#: admin/Auth.py:36
msgid "Name associated with the protected resource."
msgstr "Nome asociado ó recurso protexido."

#: admin/Auth.py:37
msgid "User filter. List of allowed users."
msgstr "Filtro de usuario. Lista de usuarios autorizados."

#: admin/Auth.py:54
msgid "Methods"
msgstr "Métodos"

#: admin/Auth.py:55
msgid "Realm"
msgstr "Realm"

#: admin/Auth.py:56
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"

#: admin/Auth.py:61
msgid "Authentication Details"
msgstr "Detalles da autenticación"

#: admin/Balancer.py:32
msgid "Specifies the policy used to dispatch the connections."
msgstr "Establece a política usada para establecer as conexións."

#: admin/Balancer.py:33
#, python-format
msgid ""
"It is already balancing among all the configured <a href=\"%s\">Information "
"Sources</a>."
msgstr ""
"Xa está facendo balanceado en todas <a href=\"%s\">Orixes de Datos</a>  "
"configuradas."

#: admin/Balancer.py:34
msgid ""
"There are no Information Sources configured. Please proceed to configure an "
"<a href=\"/source\">Information Source</a>."
msgstr ""
"Non hai Orixes de Datos configuradas. Por favor, configure unha <a href=\"/"
"source\">Information Source</a>."

#: admin/Balancer.py:35
msgid ""
"A load balancer must be configured to use at least one information source."
msgstr ""
"Un balanceador da carga debe estar configurado para usar alomenos unha orixe "
"de datos."

#: admin/Balancer.py:69 admin/plugins/mysql.py:76
#: admin/wizards/coldfusion.py:194
msgid "Host"
msgstr "Host"

#: admin/Balancer.py:69 admin/PageSource.py:285 admin/PageSource.py:329
#: admin/PageVServers.py:127
msgid "Nick"
msgstr "Alcume"

#: admin/Balancer.py:82
#, fuzzy
msgid "Broken Source"
msgstr "Fonte do proxecto"

#: admin/Balancer.py:127 admin/PageSource.py:65 admin/PageSource.py:455
#: admin/PageSource.py:475 admin/PageSources.py:48
msgid "Information Sources"
msgstr "Orixes de Datos"

#: admin/Balancer.py:131
msgid "Assign Information Sources"
msgstr "Asignar Orixes de Datos"

#: admin/Balancer.py:136 admin/PageIndex.py:204 admin/PageRule.py:112
#: admin/plugins/bind.py:69 admin/plugins/bind.py:121
#: admin/plugins/custom_error.py:41 admin/plugins/method.py:31
msgid "Choose"
msgstr "Escoller"

#: admin/Balancer.py:142
msgid "Application Server"
msgstr "Servidor de Aplicativo"

#: admin/CTK/CTK/AjaxUpload.py:106
msgid "Upload"
msgstr "Subir"

#: admin/CTK/CTK/Carousel.py:78
msgid "left"
msgstr "esquerda"

#: admin/CTK/CTK/Carousel.py:79
msgid "right"
msgstr "dereita"

#: admin/CTK/CTK/Config.py:244
#, python-format
msgid "ERROR: Couldn't unpack '%s'"
msgstr "ERRO: no puido desempaquetar '%s'"

#: admin/CTK/CTK/Config.py:392
msgid "Could not copy configuration to "
msgstr "Non puido copiar a configuración a "

#: admin/CTK/CTK/Dialog.py:164 admin/CTK/CTK/Druid.py:209
#: admin/CTK/CTK/Druid.py:216 admin/CTK/CTK/Druid.py:224
#: admin/CTK/CTK/Druid.py:232 admin/CTK/CTK/Druid.py:238 admin/Icons.py:362
#: admin/Mime.py:110 admin/PageGeneral.py:289 admin/PageGeneral.py:317
#: admin/PageIndex.py:232 admin/PageIndex.py:308 admin/PageRule.py:225
#: admin/PageRule.py:276 admin/PageRule.py:302 admin/PageSource.py:225
#: admin/PageSource.py:411 admin/PageSource.py:428 admin/PageSource.py:442
#: admin/PageVServers.py:215 admin/PageVServers.py:252
#: admin/PageVServers.py:281 admin/plugins/redir.py:120
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: admin/CTK/CTK/Dialog.py:165 admin/CTK/CTK/Dialog.py:272
#: admin/CTK/CTK/Druid.py:243 admin/PageException.py:89
#: admin/PageException.py:93 admin/PageGeneral.py:283 admin/PageIndex.py:277
#: admin/PageSource.py:402 admin/plugins/error_redir.py:110
msgid "Close"
msgstr "Pechar"

#: admin/CTK/CTK/Druid.py:210 admin/CTK/CTK/Druid.py:217
#: admin/CTK/CTK/Paginator.py:84
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"

#: admin/CTK/CTK/Druid.py:218 admin/CTK/CTK/Druid.py:226
msgid "Prev"
msgstr "Anterior"

#: admin/CTK/CTK/Druid.py:225 admin/CTK/CTK/Druid.py:233
#: admin/PageNewConfig.py:154
msgid "Create"
msgstr "Crear"

#: admin/CTK/CTK/Image.py:72 admin/CTK/CTK/Image.py:73
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"

#: admin/CTK/CTK/Image.py:84 admin/util.py:88
msgid "Active"
msgstr "Activo"

#: admin/CTK/CTK/Image.py:89 admin/util.py:88
msgid "Inactive"
msgstr "Parado"

#: admin/CTK/CTK/Image.py:94
msgid "Loading"
msgstr "Cargando"

#: admin/CTK/CTK/Image.py:99 admin/CgiBase.py:69 admin/CgiBase.py:71
#: admin/CgiBase.py:124 admin/CgiBase.py:125 admin/CgiBase.py:126
#: admin/CgiBase.py:127 admin/CgiBase.py:128 admin/Graph.py:125
#: admin/PageAdvanced.py:150 admin/PageEntry.py:150 admin/PageEntry.py:159
#: admin/PageGeneral.py:193 admin/PageSource.py:296
#: admin/plugins/dirlist.py:56 admin/plugins/exists.py:72
#: admin/plugins/exists.py:77 admin/plugins/exists.py:78
#: admin/plugins/exists.py:79 admin/plugins/exists.py:109
#: admin/plugins/exists.py:115 admin/plugins/exists.py:116
#: admin/plugins/exists.py:117 admin/plugins/file.py:40
#: admin/plugins/ldap.py:53 admin/plugins/streaming.py:43
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"

#: admin/CTK/CTK/Image.py:104
#, fuzzy
msgid "Forbidden"
msgstr "Prohibir"

#: admin/CTK/CTK/Paginator.py:63
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"

#: admin/CTK/CTK/Submitter.py:119 admin/CTK/CTK/TextArea.py:78
#: admin/CTK/CTK/TextField.py:98
msgid "Optional"
msgstr "Opcional"

#: admin/CTK/CTK/ToggleButton.py:154
msgid "Disable"
msgstr "Deshabilitar"

#: admin/CTK/CTK/ToggleButton.py:155 admin/PageVServer.py:669
#: admin/wizards/flcache.py:157
msgid "Enable"
msgstr "Habilitar"

#: admin/CgiBase.py:32
msgid "Path to an executable that will be run with the CGI as parameter."
msgstr "Ruta ó executable que se lanzará co CGI coma parámetro."

#: admin/CgiBase.py:33
msgid "Execute the CGI under its file owner user ID."
msgstr "Executar o CGI coma o usuario propietario do ficheiro."

#: admin/CgiBase.py:34
msgid "Send errors exactly as they are generated."
msgstr "Enviar os erros exactamente coma foros xerados."

#: admin/CgiBase.py:35
msgid "Check whether the file is in place."
msgstr "Verificar cando o ficheiro está no seu sitio."

#: admin/CgiBase.py:36
msgid "Forward all the client headers to the CGI encoded as HTTP_*. headers."
msgstr ""
"Reenviar todolos cabezallos do cliente ó CGI codificados coma cabezallos "
"HTTP_*."

#: admin/CgiBase.py:37
msgid "Allow the use of the non-standard X-Sendfile header."
msgstr "Permitir o uso de cabezallos X-Sendfile non normalizados."

#: admin/CgiBase.py:38 admin/plugins/exists.py:33
msgid ""
"Uses cache during file detection. Disable if directory contents change "
"frequently. Enable otherwise."
msgstr ""
"Usa a caché durante a detección de ficheiros. Deteno se o contido do "
"directorio troca a miúdo. Habilitao se non."

#: admin/CgiBase.py:39
#, fuzzy
msgid ""
"Whether the handler should read and use the X-Real-IP and X-Forwarded-For "
"headers and use it in REMOTE_ADDR."
msgstr ""
"Cando o xestor debe ler e usar o cabezallo X-Real-IP e usalo no REMOTE_ADDR."

#: admin/CgiBase.py:40 admin/PageVServer.py:70
msgid ""
"Accept all the X-Real-IP and X-Forwarded-For headers. WARNING: Turn it on "
"only if you are centain of what you are doing."
msgstr ""
"Aceptar todolos cabezallos X-Real-IP e X-Forwarded-For. AVISO: habilitao se "
"realmente sabes o que fas."

#: admin/CgiBase.py:41
#, fuzzy
msgid ""
"List of IP addresses and subnets that are allowed to send the X-Real-IP and "
"X-Forwarded-For headers."
msgstr ""
"Lista de tódalas IP e subredes que se lles permite enviar cabezallos X-Real-"
"IP e X-Forwarded-For."

#: admin/CgiBase.py:69
msgid "Read X-Real-IP"
msgstr "Ler X-Real-IP"

#: admin/CgiBase.py:71 admin/PageVServer.py:610
msgid "Don't check origin"
msgstr "Non verificar orixe"

#: admin/CgiBase.py:73 admin/PageVServer.py:613
msgid "Accept from Hosts"
msgstr "Aceptar dende Hosts"

#: admin/CgiBase.py:91 admin/CgiBase.py:156
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: admin/CgiBase.py:91 admin/CgiBase.py:156 admin/PageEntry.py:268
#: admin/PageSource.py:189 admin/PageSource.py:218 admin/plugins/proxy.py:173
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#: admin/CgiBase.py:120
msgid "Script Alias"
msgstr "Alcume do Script"

#: admin/CgiBase.py:122
msgid "Change"
msgstr "Trocar"

#: admin/CgiBase.py:122
msgid "Change UID"
msgstr "Trocar UID"

#: admin/CgiBase.py:124
msgid "Error handler"
msgstr "Erro do xestor"

#: admin/CgiBase.py:125
msgid "Check file"
msgstr "Verifica Ficheiro"

#: admin/CgiBase.py:126
msgid "Pass Request Headers"
msgstr "Pasar cabezallos de petición"

#: admin/CgiBase.py:127
msgid "Allow X-Sendfile"
msgstr "Permitir X-Sendfile"

#: admin/CgiBase.py:128 admin/plugins/exists.py:77 admin/plugins/exists.py:115
#: admin/plugins/file.py:40
msgid "Use I/O cache"
msgstr "Usar caché I/O"

#: admin/CgiBase.py:133
msgid "Common CGI Options"
msgstr "Opcións comúns CGI"

#: admin/CgiBase.py:140 admin/plugins/authlist.py:87
msgid "Fixed Authentication List"
msgstr "Lista fixa de Autentificación"

#: admin/CgiBase.py:147
msgid "Custom Environment Variables"
msgstr "Variables de entorno personalizadas"

#: admin/CgiBase.py:152 admin/Icons.py:357 admin/Mime.py:111
#: admin/PageEntry.py:100 admin/PageEntry.py:264 admin/PageEntry.py:377
#: admin/PageGeneral.py:318 admin/PageRule.py:277 admin/PageSource.py:226
#: admin/PageSource.py:429 admin/PageVServers.py:253
#: admin/plugins/authlist.py:93 admin/plugins/error_redir.py:111
#: admin/plugins/proxy.py:120 admin/plugins/proxy.py:169
#: admin/plugins/proxy.py:216 admin/plugins/redir.py:119
#: admin/plugins/rehost.py:71 admin/plugins/target_ip.py:79
#: admin/plugins/wildcard.py:70
msgid "Add"
msgstr "Engadir"

#: admin/CgiBase.py:164
msgid "Add New Custom Environment Variable"
msgstr "Engadir nova variable de entorno personalizada"

#: admin/Cherokee.py:150
msgid "Could not access file descriptors: "
msgstr "Non puido acceder os descriptores de ficheiros:"

#: admin/Flags.py:308 admin/Flags.py:326
msgid "Countries"
msgstr "Paises"

#: admin/Flags.py:308 admin/Flags.py:334
msgid "Extras"
msgstr "Extras"

#: admin/Graph.py:40
msgid "Server Traffic"
msgstr "Tráfico do servidor"

#: admin/Graph.py:41
msgid "Connections / Requests"
msgstr "Conexións / Peticións"

#: admin/Graph.py:42
msgid "Connection Timeouts"
msgstr "Caducidades da conexión"

#: admin/Graph.py:44
msgid "1 Hour"
msgstr "1 Hora"

#: admin/Graph.py:45
msgid "6 Hours"
msgstr "6 Horas"

#: admin/Graph.py:46
msgid "1 Day"
msgstr "1 Día"

#: admin/Graph.py:47
msgid "1 Week"
msgstr "1 Semana"

#: admin/Graph.py:48
msgid "1 Month"
msgstr "1 Mes"

#: admin/Graph.py:51
#, python-format
msgid ""
"You need to enable the <a href=\"%s\">Information Collector</a> setting in "
"order to render usage graphics."
msgstr ""
"Necesitas habilitar a configuración do <a href=\"%s\">Recolledor de "
"Información</a> para poder ver gráficos de uso."

#: admin/Graph.py:52
msgid ""
"Whether or not it should collect statistics about the traffic of this "
"virtual server."
msgstr ""
"Cando se deben, ou non, recoller estatísticas a cerca do tráfico neste "
"servidor virtual."

#: admin/Graph.py:118 admin/PageEntry.py:538 admin/PageSource.py:257
#: admin/PageStatus.py:70 admin/PageVServer.py:731 admin/PageVServers.py:210
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"

#: admin/Graph.py:125
msgid "Collect Statistics"
msgstr "Recoller estatísticas"

#: admin/Handler.py:31
msgid "Allows to specify an alternative Document Root path."
msgstr "Permite indicar unha ruta alternativa para o Documento Raíz."

#: admin/Handler.py:43 admin/PageEntry.py:523 admin/PageVServer.py:462
#: admin/PageVServers.py:128 admin/wizards/django.py:191
#: admin/wizards/mono.py:199 admin/wizards/php.py:39 admin/wizards/php.py:342
#: admin/wizards/uwsgi.py:267
msgid "Document Root"
msgstr "Documento Raíz"

#: admin/Icons.py:118
msgid "Extension List"
msgstr "Lista de extensións"

#: admin/Icons.py:129 admin/Icons.py:328 admin/Mime.py:96 admin/Mime.py:131
#: admin/consts.py:188 admin/plugins/extensions.py:61
#: admin/wizards/flcache.py:141
msgid "Extensions"
msgstr "Extensións"

#: admin/Icons.py:148
msgid "Add New Extension"
msgstr "Engadir unha nova extensión"

#: admin/Icons.py:157
msgid "File Matches"
msgstr "Coincidencias de ficheiro"

#: admin/Icons.py:168 admin/plugins/exists.py:75 admin/plugins/exists.py:114
msgid "Files"
msgstr "Ficheiros"

#: admin/Icons.py:186
msgid "Add New File"
msgstr "Engadir novo ficheiro"

#: admin/Icons.py:197 admin/Icons.py:329 admin/Rule.py:174 admin/consts.py:42
#: admin/consts.py:128 admin/consts.py:262
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"

#: admin/Icons.py:198 admin/Icons.py:330 admin/consts.py:187
#: admin/plugins/directory.py:31
msgid "Directory"
msgstr "Directorio"

#: admin/Icons.py:199 admin/Icons.py:331
msgid "Go to Parent"
msgstr "Ir ó superior"

#: admin/Icons.py:206
msgid "Modify"
msgstr "Modificar"

#: admin/Icons.py:214 admin/PageAdvanced.py:168 admin/PageAdvanced.py:192
msgid "Special Files"
msgstr "Ficheiros Especiais"

#: admin/Icons.py:327 admin/consts.py:104
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"

#: admin/Mime.py:37
msgid "New MIME type to be added."
msgstr "Novo tipo MIME a engadir."

#: admin/Mime.py:38
msgid "Comma separated list of file extensions associated with the MIME type."
msgstr ""
"Lista separada por comas das extensións de ficheiro asociadas ó tipo MIME."

#: admin/Mime.py:39
msgid "Maximum time that this sort of content can be cached (in seconds)."
msgstr "Tempo máximo que este tipo de contido pode ser almacenado (en seg.)"

#: admin/Mime.py:95
msgid "Mime Type"
msgstr "Tipo MIME"

#: admin/Mime.py:97
msgid "Max Age"
msgstr "Idade Max"

#: admin/Mime.py:109
msgid "Add New MIME-Type"
msgstr "Engadir novo tipo MIME"

#: admin/Mime.py:114 admin/plugins/error_redir.py:121
msgid "Add New"
msgstr "Engadir"

#: admin/Mime.py:126 admin/PageGeneral.py:361
msgid "Mime types"
msgstr "tipos MIME"

#: admin/Mime.py:130
msgid "MIME type"
msgstr "tipo MIME"

#: admin/Mime.py:132
msgid "MaxAge (<em>secs</em>)"
msgstr "IdadeMax (<em>segs</em>)"

#: admin/Page.py:34
#, fuzzy
msgid "Save Configuration"
msgstr "Configuración Avanzada"

#: admin/Page.py:35
msgid "Would you like to apply the changes to the running server now?"
msgstr "Queres aplicar agora os cambios ó servidor en funcionamento?"

#: admin/Page.py:36
#, fuzzy
msgid "The configuration file has been saved successfully."
msgstr "Gardouse correctamente o ficheiro de configuración."

#: admin/Page.py:43
#, fuzzy
msgid "Sanity checks"
msgstr "Non verificar"

#: admin/Page.py:44
msgid ""
"Glitches were found in the current configuration. Please, fix the following "
"issues:"
msgstr ""

#: admin/Page.py:45
#, fuzzy
msgid "Note that the configuration file was not saved."
msgstr "Gardouse correctamente o ficheiro de configuración."

#: admin/Page.py:87
#, fuzzy
msgid "Solve"
msgstr "Gardar"

#: admin/Page.py:106
#, fuzzy
msgid "Configuration successfully saved"
msgstr "Ficheiro de configuración subido correctamente"

#: admin/Page.py:114
msgid "Do not restart"
msgstr "Non reiniciar"

#: admin/Page.py:120
msgid "Graceful restart"
msgstr "Reinicio amigable"

#: admin/Page.py:126
msgid "Hard restart"
msgstr "Reinicio ó bruto"

#: admin/Page.py:153
msgid "Save"
msgstr "Gardar"

#: admin/Page.py:154
msgid "Home"
msgstr "Inicio"

#: admin/Page.py:155 admin/PageAdvanced.py:150 admin/PageIndex.py:84
#: admin/PageStatus.py:40 admin/PageStatus.py:112
msgid "Status"
msgstr "Situación"

#: admin/Page.py:156 admin/PageGeneral.py:363 admin/PageStatus.py:101
msgid "General"
msgstr "Xeral"

#: admin/Page.py:157
msgid "vServers"
msgstr "vServers"

#: admin/Page.py:158
msgid "Sources"
msgstr "Orixes"

#: admin/Page.py:159 admin/PageAdvanced.py:97 admin/PageAdvanced.py:198
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"

#: admin/Page.py:160
msgid "Help"
msgstr "Axuda"

#: admin/Page.py:161
msgid "Updating..."
msgstr "Subindo..."

#: admin/PageAdvanced.py:64
msgid ""
"<p><b>WARNING</b>: This section contains advanced\n"
"configuration parameters. Changing things is not recommended unless\n"
"you really know what you are doing.</p>"
msgstr ""
"<p><b>PERIGO</b>: Esta sección contén parámetros de\n"
"configuración avanzada. Non se recomenda cambiar nada a menos\n"
"que realmente sepas o que fas.</p>"

#: admin/PageAdvanced.py:68
msgid "Defines which thread policy the OS should apply to the server."
msgstr "Define que política do SO o servidor debe aplicar."

#: admin/PageAdvanced.py:69
msgid "If empty, Cherokee will calculate a default number."
msgstr "Se está baldeiro, Cherokee calculará o valor por omisión."

#: admin/PageAdvanced.py:70
msgid ""
"It defines how many file descriptors the server should handle. Default is "
"the number showed by ulimit -n"
msgstr ""
"Define cantos descriptores de ficheiros o servidor debe manexar. O valor por "
"omisión é o amosado por ulimit -n"

#: admin/PageAdvanced.py:71
msgid "Allows to choose the internal file descriptor polling method."
msgstr ""
"Permite escoller o método interno de inspección de descriptores de ficheiro"

#: admin/PageAdvanced.py:72
msgid "Minimum size of a file to use sendfile(). Default: 32768 Bytes."
msgstr ""
"Tamaño mínimo do ficheiro para usar sendfile(). Por omisión 32768 Bytes."

#: admin/PageAdvanced.py:73
msgid "Maximum size of a file to use sendfile(). Default: 2 GB."
msgstr "Tamaño máximo do ficheiro para usar sendfile(). Por omisión: 2 GB."

#: admin/PageAdvanced.py:74
msgid ""
"Name a program that will be called if, by some reason, the server fails. "
"Default: <em>cherokee-panic</em>."
msgstr ""
"Nome do programa que se executará se, por algúnha razón, o servidor falla. "
"Por omisión: <em>cherokee-panic</em>"

#: admin/PageAdvanced.py:75
msgid "Path of the PID file. If empty, the file will not be created."
msgstr "Ruta do ficheiro PID. Se está baldeiro, o ficheiro non se creará."

#: admin/PageAdvanced.py:76
msgid "Max. length of the incoming connection queue."
msgstr "Lonxitude Max. da cola de conexións entrantes."

#: admin/PageAdvanced.py:77
msgid ""
"Set the number of how many internal connections can be held for reuse by "
"each thread. Default: 20."
msgstr ""
"Establecer o número de cantas conexións internas se poden manter para "
"reutilizar en cada tarefa. Por omisión: 20."

#: admin/PageAdvanced.py:78
msgid ""
"Sets the number of seconds between log consolidations (flushes). Default: 10 "
"seconds."
msgstr ""
"Establece o número de segundo entre consolidacións do log (flushes). Por "
"omisión: 10 seg."

#: admin/PageAdvanced.py:79
msgid "Time lapse (in seconds) between Nonce cache clean ups."
msgstr "Intervalo (en segundos) entre limpeza da caché Nonce."

#: admin/PageAdvanced.py:80
msgid ""
"Enables the server-wide keep-alive support. It increases the performance. It "
"is usually set on."
msgstr ""
"Habilita o soporte Keep-Alive en todo o servidor. Incrementa o rendemento. "
"Normalmente habilítase."

#: admin/PageAdvanced.py:81
msgid ""
"Maximum number of HTTP requests that can be served by each keepalive "
"connection."
msgstr ""
"Número máximo de peticións HTTP que poden ser servidas en cada conexión tipo "
"keepalive"

#: admin/PageAdvanced.py:82
msgid ""
"Allows the server to use Chunked encoding to try to keep Keep-Alive enabled."
msgstr ""
"Permite ó servidor usar codificación Chunked para tentar manter Keep-Alive "
"habilitado."

#: admin/PageAdvanced.py:83
msgid "Activate or deactivate the I/O cache globally."
msgstr "Activar ou desactivar globalmente a cache I/O."

#: admin/PageAdvanced.py:84
msgid "Number of pages that the cache should handle."
msgstr "Número de páxinas que a cache debería manexar."

#: admin/PageAdvanced.py:85
#, fuzzy
msgid "Files under this size (in bytes) will not be cached."
msgstr "Ficheiros de menor tamaño non será almacenados."

#: admin/PageAdvanced.py:86
#, fuzzy
msgid "Files over this size (in bytes) will not be cached."
msgstr "Ficheiros de tamaño maior non serán almacenados."

#: admin/PageAdvanced.py:87
msgid ""
"How long (in seconds) the file information should last cached without "
"refreshing it."
msgstr ""
"Durante canto tempo (en seg.) a información se debe almacenar sen "
"actualizala."

#: admin/PageAdvanced.py:88
msgid "How long (in seconds) the file content should last cached."
msgstr ""
"Durante canto tempo (en seg.) o contido do ficheiro debe permanecer "
"almacenado."

#: admin/PageAdvanced.py:89
msgid "Path to a Diffie Hellman (DH) parameters PEM file: 512 bits."
msgstr "Ruta ó ficheiro PEM de parámetros Diffie Hellman (DH): 512 bits."

#: admin/PageAdvanced.py:90
msgid "Path to a Diffie Hellman (DH) parameters PEM file: 1024 bits."
msgstr "Ruta ó ficheiro PEM de parámetros Diffie Hellman (DH): 1024 bits."

#: admin/PageAdvanced.py:91
msgid "Path to a Diffie Hellman (DH) parameters PEM file: 2048 bits."
msgstr "Ruta ó ficheiro PEM de parámetros Diffie Hellman (DH): 2048 bits."

#: admin/PageAdvanced.py:92
msgid "Path to a Diffie Hellman (DH) parameters PEM file: 4096 bits."
msgstr "Ruta ó ficheiro PEM de parámetros Diffie Hellman (DH): 4096 bits."

#: admin/PageAdvanced.py:93
msgid "Timeout for the TLS/SSL handshake. Default: 15 seconds."
msgstr "Caducidade para o hankshake TLS/SSL. Por omisión: 15 seg."

#: admin/PageAdvanced.py:94
msgid ""
"Allow clients to use SSL version 2 - Beware: it is vulnerable. (Default: No)"
msgstr ""
"Permitir ós clientes usar SSL ver.2 - Coidado: é vulnerable. (Por omisión: "
"NON)"

#: admin/PageAdvanced.py:119 admin/PageAdvanced.py:121
msgid "Allowed"
msgstr "Permitir"

#: admin/PageAdvanced.py:119
msgid "Keep Alive"
msgstr "Keep Alive"

#: admin/PageAdvanced.py:120
msgid "Max keepalive reqs"
msgstr "Max peticións KeepAlive"

#: admin/PageAdvanced.py:121
msgid "Chunked Encoding"
msgstr "Codificación Chunked"

#: admin/PageAdvanced.py:122
msgid "Polling Method"
msgstr "Método de inspección"

#: admin/PageAdvanced.py:123
msgid "Sendfile min size"
msgstr "Tamaño min. EnviarFicheiro"

#: admin/PageAdvanced.py:124
msgid "Sendfile max size"
msgstr "Tamaño Max. EnviarFicheiro"

#: admin/PageAdvanced.py:126 admin/PageAdvanced.py:189
msgid "Connections"
msgstr "Conexións"

#: admin/PageAdvanced.py:134
msgid "Thread Number"
msgstr "Número de tarefa"

#: admin/PageAdvanced.py:135
msgid "Thread Policy"
msgstr "Política da tarefa"

#: admin/PageAdvanced.py:136
msgid "File descriptors"
msgstr "Descriptores de Ficheiro"

#: admin/PageAdvanced.py:137
msgid "Listening queue length"
msgstr "Lonxitude da cola de espera"

#: admin/PageAdvanced.py:138 admin/plugins/proxy.py:239
msgid "Reuse connections"
msgstr "Reutilizar conexións"

#: admin/PageAdvanced.py:139
msgid "Log flush time"
msgstr "Tempo do rexistro Flush"

#: admin/PageAdvanced.py:140
msgid "Nonces clean up time"
msgstr "Tempo de limpeza Nonces"

#: admin/PageAdvanced.py:142 admin/PageAdvanced.py:190
msgid "Resources"
msgstr "Recursos"

#: admin/PageAdvanced.py:151
msgid "Max pages"
msgstr "Max páxinas"

#: admin/PageAdvanced.py:152
msgid "File Min Size"
msgstr "Tamaño Min Ficheiro"

#: admin/PageAdvanced.py:153
msgid "File Max Size"
msgstr "Tamaño Max Ficheiro"

#: admin/PageAdvanced.py:154
msgid "Lasting: stat"
msgstr "Duración: stat"

#: admin/PageAdvanced.py:155
msgid "Lasting: mmap"
msgstr "Duración: mmap"

#: admin/PageAdvanced.py:157 admin/PageAdvanced.py:191
msgid "I/O cache"
msgstr "caché I/O"

#: admin/PageAdvanced.py:165
msgid "Panic action"
msgstr "Acción Panic"

#: admin/PageAdvanced.py:166
msgid "PID file"
msgstr "Ficheiro PID"

#: admin/PageAdvanced.py:176 admin/PageEntry.py:84 admin/PageVServer.py:476
#: admin/plugins/common.py:42 admin/plugins/common.py:43
#: admin/plugins/dirlist.py:55 admin/plugins/proxy.py:240
msgid "Allow"
msgstr "Permitir"

#: admin/PageAdvanced.py:176
msgid "Allow SSL v2"
msgstr "Permitir SSL v2"

#: admin/PageAdvanced.py:177
msgid "Handshake Timeout"
msgstr "Caducidade do Handshake"

#: admin/PageAdvanced.py:178
msgid "DH parameters: 512 bits"
msgstr "Parámetros DH: 512 bits"

#: admin/PageAdvanced.py:179
msgid "DH parameters: 1024 bits"
msgstr "Parámetros DH: 1024 bits"

#: admin/PageAdvanced.py:180
msgid "DH parameters: 2048 bits"
msgstr "Parámetros DH: 2048 bits"

#: admin/PageAdvanced.py:181
msgid "DH parameters: 4096 bits"
msgstr "Parámetros DH: 4096 bits"

#: admin/PageAdvanced.py:183 admin/PageAdvanced.py:193
#: admin/PageGeneral.py:239 admin/plugins/bind.py:92
msgid "TLS"
msgstr "TLS"

#: admin/PageAdvanced.py:199
msgid "Advanced Configuration"
msgstr "Configuración Avanzada"

#: admin/PageEntry.py:44
msgid "Apply a custom timeout to the connections matching this rule."
msgstr ""
"Aplicar unha caducidade personalizada ás conexións que coinciden con esta "
"regla."

#: admin/PageEntry.py:45
msgid "How the connection will be handled."
msgstr "Cómo se xestionará a conexión"

#: admin/PageEntry.py:46
msgid "Enable to allow access to the resource only by https."
msgstr "Permitir acceder ó recurso só usando https."

#: admin/PageEntry.py:47
msgid "List of IPs and subnets allowed to access the resource."
msgstr "Lista de IPs e suberedes con permiso de acceso ó recurso."

#: admin/PageEntry.py:48
msgid "Which, if any, will be the authentication method."
msgstr "Cal, se algún, se pode usarse como método de autenticación."

#: admin/PageEntry.py:49
msgid "Points how long the files should be cached"
msgstr "Indica durante canto tempo se gardan os ficheiros."

#: admin/PageEntry.py:50
msgid ""
"Set an outbound traffic limit. It must be specified in Bytes per second."
msgstr "Establecer un límite ó tráfico de saída, en Bytes por segundo."

#: admin/PageEntry.py:51
msgid "Do not log requests matching this rule."
msgstr "Non rexistar peticións que concorden con esta regla."

#: admin/PageEntry.py:52
msgid "Allow the server to cache the responses from this rule."
msgstr ""

#: admin/PageEntry.py:53
msgid "How to behave when a response does not explicitly set a caching status."
msgstr ""

#: admin/PageEntry.py:54
msgid "Allow to cache responses setting cookies. (Defualt: No)"
msgstr ""

#: admin/PageEntry.py:55
msgid ""
"How long from the object can be cached.<br />\n"
"The <b>m</b>, <b>h</b>, <b>d</b> and <b>w</b> suffixes are allowed for "
"minutes, hours, days, and weeks. Eg: 2d.\n"
msgstr ""
"Dende que distancia ó obxeto podese gardar.<br />\n"
"Os sufixos <b>m</b>, <b>h</b>, <b>d</b> e <b>w</b> corresponden a minutos, "
"horas, días e semanas. Ex: 2d.\n"

#: admin/PageEntry.py:59
msgid "How an intermediate cache should treat the content."
msgstr "Cómo debe tratar a caché intermedia o contido."

#: admin/PageEntry.py:60
msgid ""
"Prevents the retention of sensitive information. Caches must not store this "
"content."
msgstr ""
"Evita gardar información sensible. A caché non debe gardar este contido."

#: admin/PageEntry.py:61
msgid "Forbid intermediate caches from transforming the content."
msgstr "Prohibir á caché intermedia que transforme o contido."

#: admin/PageEntry.py:62
msgid "The client must contact the server to revalidate the object."
msgstr "O cliente deberá contactar co servidor para revalidar o obxeto."

#: admin/PageEntry.py:63
msgid "Proxy servers must contact the server to revalidate the object."
msgstr ""
"Os servidores Proxy deben contactar o servidor para revalidar o obxeto."

#: admin/PageEntry.py:64
msgid ""
"This caching mechanism should still be considered an experimental "
"technology. Use it with caution."
msgstr ""

#: admin/PageEntry.py:75
msgid "Behavior rules"
msgstr "Normas de comportamento."

#: admin/PageEntry.py:76 admin/plugins/gzip.py:29
msgid "GZip encoder"
msgstr "Codificador GZip"

#: admin/PageEntry.py:77 admin/plugins/deflate.py:29
msgid "Deflate encoder"
msgstr ""

#: admin/PageEntry.py:78 admin/PageEntry.py:173 admin/PageVServer.py:149
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticación"

#: admin/PageEntry.py:79
msgid "Authentication modules"
msgstr "Módulos de Autenticación."

#: admin/PageEntry.py:83 admin/PageEntry.py:89
msgid "Leave unset"
msgstr "Deixar sen establecer"

#: admin/PageEntry.py:85
msgid "Forbid"
msgstr "Prohibir"

#: admin/PageEntry.py:90
#, fuzzy
msgid "Allow Caching"
msgstr "Permitir PathInfo"

#: admin/PageEntry.py:91
#, fuzzy
msgid "Forbid Caching"
msgstr "Prohibir"

#: admin/PageEntry.py:95
msgid "Only explicitly cacheable responses"
msgstr ""

#: admin/PageEntry.py:96
msgid "All except explicitly forbidden responses"
msgstr ""

#: admin/PageEntry.py:101 admin/PageGeneral.py:290 admin/PageRule.py:226
#: admin/PageSource.py:412 admin/PageVServers.py:216
msgid "Remove"
msgstr "Borrar"

#: admin/PageEntry.py:126 admin/PageVServer.py:155
#: admin/plugins/secdownload.py:44
msgid "Timeout"
msgstr "Caducidade"

#: admin/PageEntry.py:130
msgid "Connections Timeout"
msgstr "Caduciade das conexións"

#: admin/PageEntry.py:135
msgid "Limit traffic to"
msgstr "Limitar o tráfico a"

#: admin/PageEntry.py:139 admin/PageVServer.py:156
msgid "Traffic Shaping"
msgstr "Modulando o tráfico"

#: admin/PageEntry.py:150
msgid "Skip Logging"
msgstr "Non rexistrar"

#: admin/PageEntry.py:154 admin/PageVServer.py:720
msgid "Logging"
msgstr "Rexistrar"

#: admin/PageEntry.py:159
msgid "Only https"
msgstr "Só https"

#: admin/PageEntry.py:160
msgid "Allow From"
msgstr "Permitir dende"

#: admin/PageEntry.py:164
msgid "Access Restrictions"
msgstr "Restriccións de acceso"

#: admin/PageEntry.py:171
msgid "Validation Mechanism"
msgstr "Mecanismo de validación"

#: admin/PageEntry.py:189 admin/PageEntry.py:192 admin/PageEntry.py:297
msgid "Can not be empty"
msgstr "Non pode estar baldeiro"

#: admin/PageEntry.py:216 admin/PageEntry.py:268 admin/consts.py:190
#: admin/plugins/header.py:110 admin/plugins/header.py:151
#: admin/plugins/header.py:156 admin/plugins/proxy.py:193
msgid "Header"
msgstr "Cabezallo"

#: admin/PageEntry.py:216 admin/PageSource.py:284
#: admin/plugins/error_redir.py:105 admin/plugins/header.py:113
#: admin/plugins/redir.py:76
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: admin/PageEntry.py:257
msgid "Header Operations"
msgstr "Operacións do cabezallo"

#: admin/PageEntry.py:268
msgid "Action"
msgstr "Acción"

#: admin/PageEntry.py:279
msgid "Add New Header"
msgstr "Engadir novo Cabezallo"

#: admin/PageEntry.py:326 admin/consts.py:204 admin/plugins/redir.py:39
#: admin/plugins/rehost.py:53
msgid "Regular Expressions"
msgstr "Expresións Regulares"

#: admin/PageEntry.py:353 admin/wizards/List.py:125
#, fuzzy
msgid "Content Caching"
msgstr "Caducidade do contido"

#: admin/PageEntry.py:364
msgid "Responses to cache"
msgstr ""

#: admin/PageEntry.py:369
msgid "Caching Policy"
msgstr ""

#: admin/PageEntry.py:381 admin/plugins/rehost.py:68
#: admin/plugins/rehost.py:92
msgid "New Regular Expression"
msgstr "Nova Expresión Regular"

#: admin/PageEntry.py:389
msgid "Disregarded Cookies"
msgstr ""

#: admin/PageEntry.py:402 admin/PageVServer.py:154
msgid "Expiration"
msgstr "Caducidade"

#: admin/PageEntry.py:405
msgid "Time to expire"
msgstr "Tempo para que caduque"

#: admin/PageEntry.py:409
msgid "Management by caches"
msgstr "Xestionado polas cachés."

#: admin/PageEntry.py:411
msgid "No Store"
msgstr "Non almacenar"

#: admin/PageEntry.py:412
msgid "No Transform"
msgstr "Non transformar"

#: admin/PageEntry.py:413
msgid "Must Revalidate"
msgstr "Debe revalidar"

#: admin/PageEntry.py:414
msgid "Proxies Revalidate"
msgstr "Os Proxy revalidan"

#: admin/PageEntry.py:429
msgid "Content Expiration"
msgstr "Caducidade do contido"

#: admin/PageEntry.py:433 admin/PageVServer.py:153
#, fuzzy
msgid "Cache"
msgstr "Sen caché"

#: admin/PageEntry.py:445
msgid "Information Encoders"
msgstr "Codificadores da información"

#: admin/PageEntry.py:449
#, python-format
msgid "Use the %s encoder whenever the client requests it."
msgstr "Use o codificador %s cando o cliente o pida."

#: admin/PageEntry.py:455
msgid "support"
msgstr "axuda"

#: admin/PageEntry.py:483
msgid "Matching Rule"
msgstr "Regla coincidente"

#: admin/PageEntry.py:514 admin/PageEntry.py:528 admin/PageEntry.py:553
#: admin/PageVServer.py:148
msgid "Handler"
msgstr "Xestor"

#: admin/PageEntry.py:552 admin/PageSource.py:253
msgid "Rule"
msgstr "Regla"

#: admin/PageEntry.py:554
#, fuzzy
msgid "Transforms"
msgstr "Non transformar"

#: admin/PageEntry.py:555
#, fuzzy
msgid "Caching"
msgstr "Regla coincidente"

#: admin/PageEntry.py:556 admin/PageVServer.py:721
msgid "Security"
msgstr "Seguridade"

#: admin/PageEntry.py:557
#, fuzzy
msgid "Restrictions"
msgstr "Restriccións de acceso"

#: admin/PageError.py:31
#, python-format
msgid ""
"The server suggests to check <a href=\"%s\">this page</a>. Most probably the "
"problem can be solved in there."
msgstr ""
"O servidor suxire que olle <a href=\"%s\">esta páxina</a>. Probablementeo "
"problema se resolva alí."

#: admin/PageError.py:59 admin/PageError.py:85
msgid "Server Launch Error"
msgstr "Erro de inicio do servidor"

#: admin/PageError.py:86
msgid "Something unexpected just happened."
msgstr "Aconteceu algo non agardado."

#: admin/PageError.py:91
#, python-format
msgid "The configuration file <code>%s</code> cannot be modified."
msgstr "O ficheiro de configuración <code>%s</code> non pode ser modificado."

#: admin/PageError.py:92
msgid ""
"You have to change its permissions in order to allow cherokee-admin to work "
"with it. You can try to fix it by changing the file permissions:"
msgstr ""
"Tes que trocar os seus permisos para que o administrador de cherokee "
"traballe con el. Podes tentar arranxalo trocando os permisos do ficheiro:"

#: admin/PageError.py:93
msgid "or by launching cherokee-admin as root."
msgstr "ou iniciando o cherokee-admin coma root."

#: admin/PageError.py:95
#, python-format
msgid "The specified configuration file <code>%s</code> is a directory."
msgstr "O ficheiro de configuración <code>%s</code> é un directorio."

#: admin/PageError.py:96
msgid ""
"You must change the name in order to allow cherokee-admin to work with it. "
"You can try to fix it by renaming the directory so the file can be created: "
msgstr ""
"Teslle que trocar o nome para que o administrador cherokee traballe con el. "
"Podes tentar arranxalo trocando o nome do directorio así o ficheiro pode ser "
"creado: "

#: admin/PageError.py:97
msgid ""
"or by launching cherokee-admin specifying a different configuration file."
msgstr ""
"ou iniciando o administrador de cherokee indicando outro ficheiro de "
"configuración."

#: admin/PageError.py:107 admin/PageError.py:114
msgid "Configuration file is not writable"
msgstr "Escritura non permitida no ficheiro de configuración"

#: admin/PageError.py:120
msgid "Incorrect configuration file specified"
msgstr "Indicado un ficheiro de configuración incorrecto"

#: admin/PageError.py:132
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not find a Cherokee resource: <code>%s</code>"
msgstr "Non pode atopar o directorio de iconas: <code>%s</code>"

#: admin/PageError.py:133
msgid ""
"You may need to reinstall the Web Server in order to sort out this issue."
msgstr ""
"Pode que teñas que reinstalar o Servidor Web para arranxar este problema."

#: admin/PageError.py:143
#, fuzzy
msgid "Cherokee resource is missing"
msgstr "Envío á lista de usuarios Orguiosos de Cherokee"

#: admin/PageError.py:158
msgid "Cherokee-admin has detected a very old configuration file."
msgstr "O cherokee-admin atopou un ficheiro de configuración moi vello."

#: admin/PageError.py:159
msgid ""
"Most probably cherokee-admin is trying to read an old configuration file. "
"Please, remove it so cherokee-admin can create a new one with the right "
"format."
msgstr ""
"Probablemente cherokee-admin tenta ler un ficheiro de configuración antiguo. "
"Por favor, borreo e así o cherokee-admin pode crear un novo no formato "
"axeitado."

#: admin/PageError.py:169
msgid "Detected an Ancient Configuration File"
msgstr "Detectado un ficheiro de configuración mooooooooi vello"

#: admin/PageError.py:175
msgid "Ancient Configuration File"
msgstr "Ficheiro de configuración mooooooi vello"

#: admin/PageException.py:38
msgid "We apologize for any inconveniences that this may have caused."
msgstr "Disculpe polo problemas que lle puidera causar."

#: admin/PageException.py:39
msgid ""
"Please, send your comments to the server developers. Your configuration file "
"<strong>will</strong> be attached upon submission. What were you doing when "
"the issue showed up?"
msgstr ""
"Por favor, envíe os seus comentarios ós desenvolvedores do servidor. O seu "
"ficheiro de configuración será adxunto no envío. Qué facías cando aconteceu "
"o problema?"

#: admin/PageException.py:40
msgid ""
"Thank you for reporting the problem. The Cherokee Web Server developers will "
"try to fix it up as soon as possible."
msgstr ""
"Gracias por informar do problema. Os desenvolvedores do Servidor Web "
"Cherokee tentará arranxalo tan pronto coma sexa posible."

#: admin/PageException.py:41
#, python-format
msgid ""
"<p>For some reason, the issue could not be reported to the Cherokee project."
"</p><p>Please, do not hesitate to <a target=\"_blank\" href=\"%s\">report "
"the issue</a> on our bug tracking system if the problem persists.</p>"
msgstr ""
"<p>Por algunha razón , non se puido informar ó Proxecto Cherokee.</p><p>Por "
"favor, non dubide en <a target=\"_blank\" href=\"%s\">informar do erro</a> "
"no noso sistema de seguimento se o problema persiste.</p>"

#: admin/PageException.py:80
msgid "Internal Error"
msgstr "Erro interno."

#: admin/PageException.py:87
msgid "Thank you!"
msgstr "Gracias!"

#: admin/PageException.py:91
msgid "Could not report the issue"
msgstr "Non puido informar do acontecido"

#: admin/PageException.py:99
msgid "Unexpected Exception"
msgstr "Excepción non esperada"

#: admin/PageException.py:112
msgid "Report this"
msgstr "Informar desto"

#: admin/PageGeneral.py:40
#, fuzzy
msgid "Defines the TCP port that the server will listen to."
msgstr "Define o porto onde o servidor escoitará"

#: admin/PageGeneral.py:41
#, fuzzy
msgid "Optionally defines an interface to bind to. For instance: 127.0.0.1"
msgstr "Opcionalmente tamén podes definir a interface de escoita"

#: admin/PageGeneral.py:42
msgid ""
"Set to enable the IPv6 support. The OS must support IPv6 for this to work."
msgstr ""
"Marcar para habilitar o soporte IPv6. O SO debe soportar IPv6 para que "
"funcione."

#: admin/PageGeneral.py:43
msgid "This option allows to choose how the server identifies itself."
msgstr "Esta opción permite escoller como se identifica o servidor a si mesmo."

#: admin/PageGeneral.py:44
msgid "Time interval until the server closes inactive connections."
msgstr "Intervalo de tempo ate que o servidor pecha as conexións inactivas."

#: admin/PageGeneral.py:45
msgid "Which, if any, should be the TLS/SSL backend."
msgstr "Cal, se algún, debe ser o motor TLS/SSL."

#: admin/PageGeneral.py:46
msgid "How the usage graphics should be generated."
msgstr "Cómo se deben xerar os gráficos de uso."

#: admin/PageGeneral.py:47
msgid "How to track uploads/posts so its progress can be reported to the user."
msgstr ""
"Cómo seguir as subidas/baixadas para que o seu progreso poida ser reportado "
"ó usuario."

#: admin/PageGeneral.py:48
msgid "Changes the effective user. User names and IDs are accepted."
msgstr "Troca o usuario efectivo. Os nome de usuario e IDs son aceptados."

#: admin/PageGeneral.py:49
msgid "Changes the effective group. Group names and IDs are accepted."
msgstr "Troca o grupo efectivo. Acéptanse Nomes de grupo e IDs."

#: admin/PageGeneral.py:50
msgid ""
"Jail the server inside the directory. Don't use it as the only security "
"measure."
msgstr ""
"Encerra o servidor dentro do directorio. Non usar como única medida de "
"seguridade."

#: admin/PageGeneral.py:51
msgid ""
"No ports to listen have been defined. By default the server will listen to "
"TCP port 80 on all the network interfaces."
msgstr ""
"Non se definiron portos de escoita. Por omisión o servidor terá que escoitar "
"no porto TCP 80 en tódalas interfaces de rede."

#: admin/PageGeneral.py:52
msgid "Remember: The HTTP standard port is 80. The HTTPS port is 443."
msgstr ""

#: admin/PageGeneral.py:53
#, fuzzy
msgid ""
"This is the last bind in use by a rule. Deleting it would break the "
"configuration."
msgstr ""
"Esta é a última Orixe de Datos en uso por unha regla. Borrala estragaría a "
"configuración."

#: admin/PageGeneral.py:54 admin/PageSource.py:60
msgid "First edit the offending rule(s)"
msgstr "Primerio edita a(s) regla(s) conflictiva(s)"

#: admin/PageGeneral.py:55
#, fuzzy
msgid "You are about to delete an binding. Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Vas borrar unha Orixe de Datos. Estás segur@?"

#: admin/PageGeneral.py:57
msgid "General Configuration"
msgstr "Configuración Xeral"

#: admin/PageGeneral.py:58
msgid "Configuration Quickstart"
msgstr "Configuración rápida"

#: admin/PageGeneral.py:100
msgid "Port/Interface combination already in use."
msgstr "Combinación Porto/Interface xa en uso."

#: admin/PageGeneral.py:193
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"

#: admin/PageGeneral.py:194
msgid "SSL/TLS back-end"
msgstr "motor SSL/TLS"

#: admin/PageGeneral.py:197 admin/PageIndex.py:252
msgid "Support"
msgstr "Axuda"

#: admin/PageGeneral.py:201
msgid "Timeout (<i>secs</i>)"
msgstr "Caducidade (<i>segs.</i>)"

#: admin/PageGeneral.py:202
msgid "Server Tokens"
msgstr "Identificadores do servidor"

#: admin/PageGeneral.py:205
msgid "Network Behavior"
msgstr "Comportamento da rede"

#: admin/PageGeneral.py:210
msgid "Graphs Type"
msgstr "Tipo de gráficos"

#: admin/PageGeneral.py:211
msgid "Information Collector"
msgstr "Recolledor de información"

#: admin/PageGeneral.py:217 admin/PageGeneral.py:218
msgid "Upload Tracking"
msgstr "Seguimento da subida"

#: admin/PageGeneral.py:239 admin/plugins/bind.py:92
msgid "Bind to"
msgstr "Ligar a"

#: admin/PageGeneral.py:239 admin/PageGeneral.py:310 admin/plugins/bind.py:92
#: admin/plugins/bind.py:155 admin/plugins/bind.py:157
#: admin/plugins/ldap.py:48 admin/plugins/mysql.py:77
msgid "Port"
msgstr "Porto"

#: admin/PageGeneral.py:252
msgid "TLS/SSL port"
msgstr "Porto TLS/SSL"

#: admin/PageGeneral.py:254
msgid "TLS/SSL support disabled"
msgstr "soporte TLS/SSL deshabilitado"

#: admin/PageGeneral.py:279 admin/PageSource.py:398
msgid "Deletion is forbidden"
msgstr "Non está permitido o borrado"

#: admin/PageGeneral.py:280 admin/PageSource.py:399
#, python-format
msgid "<h2>%s</h2>"
msgstr ""

#: admin/PageGeneral.py:280 admin/PageSource.py:399
#, fuzzy
msgid "Configuration consistency"
msgstr "Asistente de configuración"

#: admin/PageGeneral.py:288 admin/PageRule.py:224 admin/PageSource.py:410
#: admin/PageVServers.py:214
msgid "Do you really want to remove it?"
msgstr "Realmente queres borralo?"

#: admin/PageGeneral.py:311
msgid "Interface"
msgstr "Interface"

#: admin/PageGeneral.py:316
#, fuzzy
msgid "Add a new listening port"
msgstr "Engadir novo porto"

#: admin/PageGeneral.py:326
msgid "Add new port"
msgstr "Engadir novo porto"

#: admin/PageGeneral.py:332
msgid "Listening to Ports"
msgstr "Escoitando nos portos"

#: admin/PageGeneral.py:343
msgid "Execution Permissions"
msgstr "Permisos de execución"

#: admin/PageGeneral.py:344 admin/plugins/authlist.py:63
#: admin/plugins/authlist.py:97
msgid "User"
msgstr "Usuario"

#: admin/PageGeneral.py:345
msgid "Group"
msgstr "Grupo"

#: admin/PageGeneral.py:346
msgid "Chroot"
msgstr "Chroot"

#: admin/PageGeneral.py:357 admin/PageVServer.py:479
msgid "Network"
msgstr "Rede"

#: admin/PageGeneral.py:358
msgid "Ports to listen"
msgstr "Portos onde escoitar"

#: admin/PageGeneral.py:359
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"

#: admin/PageGeneral.py:360
msgid "Icons"
msgstr "Iconas"

#: admin/PageGeneral.py:364
msgid "General Settings"
msgstr "Configuracións Xerais"

#: admin/PageHelp.py:35
msgid "Table of Contents"
msgstr "Táboa de contidos"

#: admin/PageHelp.py:172
msgid "Documentation"
msgstr "Documentación"

#: admin/PageIndex.py:67
msgid "You will be sent an email requesting confirmation"
msgstr "Pediráseche confirmación vía correo electrónico"

#: admin/PageIndex.py:68
msgid "Optionally provide your name"
msgstr "Opcionalmente escriba o seu nome"

#: admin/PageIndex.py:70
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"There are a number of Community <a href=\"%(link)s\" target=\"_blank"
"\">Mailing Lists</a>\n"
"available for you to subscribe. You can subscribe the General Discussion\n"
"mailing list from this interface. There is where most of the discussions\n"
"take place."
msgstr ""
"Hai un número de <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Listas de Correo </a> da "
"Comunidade\n"
"ás que te podes suscribir. Podeste suscribir a lista de Discusión Xeral\n"
"dende esta interface. É onde teñen lugar a maioría dos debates."

#: admin/PageIndex.py:77
msgid "Server is Running"
msgstr "O Servidor está a funcionar"

#: admin/PageIndex.py:78
msgid "Server is not Running"
msgstr "O Servidor non está a funcionar"

#: admin/PageIndex.py:132
msgid "Stop Server"
msgstr "Para o Servidor"

#: admin/PageIndex.py:136
msgid "Start Server"
msgstr "Inicia o Servidor"

#: admin/PageIndex.py:141
msgid "Hostname"
msgstr "Nome de Servidor"

#: admin/PageIndex.py:143
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"

#: admin/PageIndex.py:145
msgid "Not found"
msgstr "Non atopado"

#: admin/PageIndex.py:146
msgid "Config File"
msgstr "Ficheiro de Configuración"

#: admin/PageIndex.py:153 admin/plugins/server_info.py:32
#: admin/plugins/server_info.py:35
msgid "Server Information"
msgstr "Información do Servidor"

#: admin/PageIndex.py:165
msgid "Processors"
msgstr "Procesadores"

#: admin/PageIndex.py:177
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"

#: admin/PageIndex.py:211 admin/plugins/dbslayer.py:51
msgid "Language"
msgstr "Lingua"

#: admin/PageIndex.py:231
msgid "Mailing List Subscription"
msgstr "Suscripción á Lista de Correo"

#: admin/PageIndex.py:233
msgid "Subscribe"
msgstr "Suscribir"

#: admin/PageIndex.py:236
msgid "Your email address"
msgstr "O teu correo electrónico"

#: admin/PageIndex.py:237
msgid "Your name"
msgstr "O teu nome"

#: admin/PageIndex.py:256
msgid "Getting started"
msgstr "Por onde comezar"

#: admin/PageIndex.py:260
msgid "Subscribe to mailing lists"
msgstr "Suscribase a listas de correo"

#: admin/PageIndex.py:268
msgid "Report a bug"
msgstr "Informe dun erro"

#: admin/PageIndex.py:272
msgid "Purchase commercial support"
msgstr "Conseguir axuda profesional"

#: admin/PageIndex.py:276 admin/PageIndex.py:280
msgid "About Cherokee"
msgstr "A cerca de Cherokee"

#: admin/PageIndex.py:289
msgid "Join the Cherokee Community:"
msgstr "Líguese á Comunidade Cherokee"

#: admin/PageIndex.py:292
msgid "Visit the Cherokee Project Website"
msgstr "Visite o sitio web do Cherokee Project"

#: admin/PageIndex.py:293
msgid "Follow us on Twitter"
msgstr "Síganos en Twitter"

#: admin/PageIndex.py:294
msgid "Join us on Facebook"
msgstr "Líguese a nos en Facebook"

#: admin/PageIndex.py:295
#, fuzzy
msgid "Join us on Google+"
msgstr "Líguese a nos en Facebook"

#: admin/PageIndex.py:296
msgid "Fork us on Github"
msgstr ""

#: admin/PageIndex.py:297
msgid "Become a member of Cherokee group on LinkedIn"
msgstr "Fágase membro do grupo Cherokee en LinkedIn"

#: admin/PageIndex.py:298
msgid "Chat with us at irc.freenode.net"
msgstr "Fale con nos no irc.freenode.net"

#: admin/PageIndex.py:307
#, fuzzy
msgid "Shutdown Cherokee-admin"
msgstr "Ben vid@ ó Admin de Cherokee"

#: admin/PageIndex.py:309
#, fuzzy
msgid "Shut down"
msgstr "Amosar"

#: admin/PageIndex.py:310
msgid "You are about to shut down this instance of Cherokee-admin"
msgstr ""

#: admin/PageIndex.py:311
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Realmente queres borralo?"

#: admin/PageIndex.py:314
msgid "Cherokee-admin has been shut down"
msgstr ""

#: admin/PageIndex.py:316
#, fuzzy
msgid "Shut down Cherokee-Admin"
msgstr "Ben vid@ ó Admin de Cherokee"

#: admin/PageIndex.py:329 admin/PageIndex.py:350
msgid "Welcome to Cherokee Admin"
msgstr "Ben vid@ ó Admin de Cherokee"

#: admin/PageNewConfig.py:38
msgid "Index"
msgstr "Índice"

#: admin/PageNewConfig.py:40
#, fuzzy
msgid "Loading new configuration file.."
msgstr "Crear un novo ficheiro de configuración"

#: admin/PageNewConfig.py:41
#, fuzzy, python-format
msgid "The configuration file %(conf_file)s was not found."
msgstr "O ficheiro de configuración <code>%s</code> non pode ser modificado."

#: admin/PageNewConfig.py:42
#, fuzzy
msgid ""
"You can create a new configuration file and proceed to customize the web "
"server."
msgstr ""
"<b>Non se atopou a configuración</b>.<br />Podes crear unha nova "
"configuración e personalizar o servidor."

#: admin/PageNewConfig.py:167
#, fuzzy
msgid "Create a new configuration file:"
msgstr "Crear un novo ficheiro de configuración"

#: admin/PageNewConfig.py:170
msgid "Regular"
msgstr "Habitual"

#: admin/PageNewConfig.py:171
msgid "Regular configuration: Apache logs, MIME types, icons, etc."
msgstr "Configuración habitual: Apache logs, tipos MIME, iconas, etc."

#: admin/PageNewConfig.py:175 admin/consts.py:53 admin/plugins/file.py:29
msgid "Static Content"
msgstr "Contido estático"

#: admin/PageNewConfig.py:176
msgid "Optimized to send static content."
msgstr "Optimizado para enviar contido estático."

#: admin/PageNewConfig.py:180
msgid "Server Development"
msgstr "Desenvolvemento do Servidor"

#: admin/PageNewConfig.py:181
msgid "No standard port, No log files, No PID file, etc."
msgstr "Porto non estándar, sen ficheiros de rexistro, sen ficheiros PID, etc."

#: admin/PageNewConfig.py:189
msgid "New Configuration File"
msgstr "Novo ficheiro de configuración"

#: admin/PageNewConfig.py:190
msgid "Configuration File Not Found"
msgstr "Non se atopou o Ficheiro de Configuración"

#: admin/PageRule.py:52
#, python-format
msgid ""
"<p>You are about to delete the <b>%s</b> behavior rule.</p><p>Are you sure "
"you want to proceed?</p>"
msgstr ""
"<p>Vas borrar a regla de comportamento <b>%s</b>.</p><p>Seguro desto?</p>"

#: admin/PageRule.py:53
msgid "You are about to clone a Behavior Rule. Would you like to proceed?"
msgstr "Vas clonar unha regla de comportamento. Queres facelo?"

#: admin/PageRule.py:116 admin/Rule.py:159
msgid "Rule Type"
msgstr "Tipo de regla"

#: admin/PageRule.py:136 admin/PageVServers.py:134 admin/PageVServers.py:152
msgid "Manual"
msgstr "Manual"

#: admin/PageRule.py:137 admin/PageVServers.py:153
msgid "Manual configuration"
msgstr "Configuración Manual"

#: admin/PageRule.py:249 admin/PageVServer.py:158
msgid "Final"
msgstr "Remate"

#: admin/PageRule.py:250
msgid "Non Final"
msgstr "Non final"

#: admin/PageRule.py:274 admin/PageRule.py:287
msgid "Add Behavior Rule"
msgstr "Engadir regla de comportamento"

#: admin/PageRule.py:281
msgid "Configuration Assistant"
msgstr "Asistente de configuración"

#: admin/PageRule.py:301
msgid "Clone Behavior Rule"
msgstr "Clonar norma de comportamento"

#: admin/PageRule.py:303 admin/PageSource.py:443 admin/PageVServers.py:282
msgid "Clone"
msgstr "Clonar"

#: admin/PageRule.py:306
msgid "Clone Selected Behavior Rule"
msgstr "Clonar norma de comportamento seleccionada"

#: admin/PageRule.py:314 admin/PageVServer.py:718
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"

#: admin/PageRule.py:334
msgid "Rule Filtering"
msgstr "Regla de filtrado"

#: admin/PageSource.py:45
msgid ""
"The source can be either a local interpreter or a remote host acting as an "
"information source."
msgstr ""
"A orixe pode ser tanto un intérprete local coma unha máquina remota actuando "
"coma orixe de datos."

#: admin/PageSource.py:46
msgid ""
"Source nick. It will be referenced by this name in the rest of the server."
msgstr "Alcume da orixe. Será referenciada polo seu nome no resto do servidor."

#: admin/PageSource.py:47
msgid "It allows to choose whether it runs the local host or a remote server."
msgstr "Permite escoller se corre na máquina local ou nun servidor remoto."

#: admin/PageSource.py:48
msgid ""
"Where the information source can be accessed. The host:port pair, or the "
"Unix socket path."
msgstr ""
"Dende se pode acceder á orixe de datos. A parella servidor:porto, ou o "
"camiño ó socket Unix."

#: admin/PageSource.py:49
#, fuzzy
msgid "Command to spawn a new source in case it were not running."
msgstr "Comando para xerar un novo orixe no caso de non ser accesible."

#: admin/PageSource.py:50
msgid ""
"REMEMBER: The interpreter MUST NOT run as a daemon or detach itself from its "
"parent process."
msgstr ""

#: admin/PageSource.py:51
msgid ""
"How long should the server wait when spawning an interpreter before giving "
"up (in seconds). Default: 3."
msgstr ""
"Durante canto tempo debe esperar o servidor cando .....  antes de deixalo "
"(en segundos). Por defecto: 3."

#: admin/PageSource.py:52
msgid ""
"Sources currently in use. Note that the last source of any rule cannot be "
"deleted until the rule has been manually edited."
msgstr ""
"Orixes actualmente en uso. Date conta de que a última orixe de calquer regla "
"non pode ser borrada ate que a regla sexa editada á man."

#: admin/PageSource.py:53
msgid ""
"Execute the interpreter under a different user. Default: Same UID as the "
"server."
msgstr ""
"Executar o intérprete con outro usuario. Por defecto: o mesmo UID que o "
"servidor."

#: admin/PageSource.py:54
msgid ""
"Execute the interpreter under a different group. Default: Default GID of the "
"new process UID."
msgstr ""
"Executar o intérprete con outro grupo. Por defecto: o GID por defecto do "
"novo proceso UID."

#: admin/PageSource.py:55
#, fuzzy
msgid "Execute the interpreter under a different root. Default: no."
msgstr ""
"Executar o intérprete con outro usuario. Por defecto: o mesmo UID que o "
"servidor."

#: admin/PageSource.py:56
msgid ""
"Whether the new child process should inherit the environment variables from "
"the server process. Default: yes."
msgstr ""
"Cando o novo proceso fillo debe herdar as variables de entorno do servidor. "
"Por defecto: Si."

#: admin/PageSource.py:57
msgid ""
"You are about to delete an Information Source. Are you sure you want to "
"proceed?"
msgstr "Vas borrar unha Orixe de Datos. Estás segur@?"

#: admin/PageSource.py:58
msgid "The Information Source list is currently empty."
msgstr "A Lista de Orixes de Datos está baldeira."

#: admin/PageSource.py:59
msgid ""
"This is the last Information Source in use by a rule. Deleting it would "
"break the configuration."
msgstr ""
"Esta é a última Orixe de Datos en uso por unha regla. Borrala estragaría a "
"configuración."

#: admin/PageSource.py:61
#, fuzzy
msgid "Name of the environment variable"
msgstr "Nome da variable"

#: admin/PageSource.py:62
#, fuzzy
msgid "Value of the environment variable"
msgstr "Valor da variable"

#: admin/PageSource.py:63
msgid "The selected Information Source is about to be cloned."
msgstr "A Orixe de Datos seleccionada vai ser clonada."

#: admin/PageSource.py:189 admin/PageSource.py:217
msgid "Variable"
msgstr "Variable"

#: admin/PageSource.py:191
msgid "Environment Variables"
msgstr "Variables de entorno"

#: admin/PageSource.py:224
msgid "Add new Environment variable"
msgstr "Engadir unha nova variable de entorno"

#: admin/PageSource.py:233
msgid "Add new variable"
msgstr "Engadir unha nova variable"

#: admin/PageSource.py:250
#, fuzzy
msgid "Source Usage"
msgstr "Orixes"

#: admin/PageSource.py:253 admin/PageVServer.py:723
msgid "Virtual Server"
msgstr "Servidor Virtual"

#: admin/PageSource.py:279
#, fuzzy
msgid "Source"
msgstr "Orixes"

#: admin/PageSource.py:286 admin/PageSource.py:330
#: admin/wizards/rtorrent.py:100
msgid "Connection"
msgstr "Conexión"

#: admin/PageSource.py:291
msgid "Interpreter"
msgstr "Intérprete"

#: admin/PageSource.py:292
msgid "Spawning timeout"
msgstr "Tempo de espera de lanzamento"

#: admin/PageSource.py:293
msgid "Execute as User"
msgstr "Executar coma Usuario"

#: admin/PageSource.py:294
msgid "Execute as Group"
msgstr "Executar coma Grupo"

#: admin/PageSource.py:295
#, fuzzy
msgid "Chroot Directory"
msgstr "Directorio do proxecto"

#: admin/PageSource.py:296
msgid "Inherit Environment"
msgstr "Herdar o Entorno"

#: admin/PageSource.py:427 admin/PageSource.py:432
msgid "Add New Information Source"
msgstr "Engadir Nova Orixe de Datos"

#: admin/PageSource.py:441
msgid "Clone Information Source"
msgstr "Clonar Orixe de Datos"

#: admin/PageSource.py:446
msgid "Clone Selected Information Source"
msgstr "Clonar a Orixe de Datos escollida"

#: admin/PageSource.py:466
msgid "Sources Filtering"
msgstr "Filtraxe de Orixes"

#: admin/PageSources.py:35 admin/PageVServer.py:141 admin/PageVServers.py:48
#: admin/PageVServers.py:294
msgid "Virtual Servers"
msgstr "Servidores Virtuais"

#: admin/PageStatus.py:66
msgid "Server Wide Monitoring"
msgstr "Monitorización en todo o servidor"

#: admin/PageStatus.py:71
msgid "Virtual Server Monitoring"
msgstr "Monitorización do servidor virtual"

#: admin/PageStatus.py:102
msgid "System wide status"
msgstr "Situación do servidor"

#: admin/PageStatus.py:119 admin/PageVServers.py:310
msgid "Virtual Server Filtering"
msgstr "Filtrado do Servidor Virtual"

#: admin/PageVServer.py:44
msgid "Nickname for the virtual server."
msgstr "Alcume para o servidor virtual."

#: admin/PageVServer.py:45
msgid ""
"This directive points to the PEM-encoded Certificate file for the server "
"(Full path to the file)"
msgstr ""
"Esta directiva apunta ó ficheiro de Certificado PEM para o servidor (Ruta "
"completa)"

#: admin/PageVServer.py:46
msgid "PEM-encoded Private Key file for the server (Full path to the file)"
msgstr ""
"Ficheiro de Chave Privada PEM para o servidor (Ruta completa ó ficheiro)"

#: admin/PageVServer.py:47
msgid ""
"File containing the trusted CA certificates, utilized for checking the "
"client certificates (Full path to the file)"
msgstr ""
"Ficheiro que contén os certificados CA de confianza, utilizado para verficar "
"os certificados dos clientes (Ruta completa ó ficheiro)"

#: admin/PageVServer.py:48
#, fuzzy
msgid ""
"Ciphers that TLS/SSL is allowed to use. <a target=\"_blank\" href=\"http://"
"www.openssl.org/docs/apps/ciphers.html\">Reference</a>. (Default enables "
"Forward Secrecy)."
msgstr ""
"Cifrados que se lle permite usar a TLS/SSL. <a target=\"_blank\" href="
"\"http://www.openssl.org/docs/apps/ciphers.html\">Referencia</a>. (Por "
"omisión: todolos cifrados soportados pola versión de OpenSSL utilizada)."

#: admin/PageVServer.py:49
msgid ""
"The cipher sequence that is specified by the server should have preference "
"over the client preference. (Default: True)."
msgstr ""

#: admin/PageVServer.py:50
msgid ""
"Explicitly enable or disable serverside compression support. (Default: "
"Disabled)."
msgstr ""

#: admin/PageVServer.py:51
msgid ""
"Explicitely sets the Diffie-Hellman parameters length. (Default: Let openssl "
"choose)."
msgstr ""

#: admin/PageVServer.py:52
#, fuzzy
msgid "Skip, Tolerate, Accept or Require client certificates."
msgstr "Rexeitar, Aceptar ou Solicitar os certificados do cliente."

#: admin/PageVServer.py:53
msgid ""
"Limit up to which depth certificates in a chain are used during the "
"verification procedure (Default: 1)"
msgstr ""
"Limitar ate onde chegar na cadea de certificados durante o procedemento de "
"verificación (Por omisión:1)"

#: admin/PageVServer.py:54
msgid "Allows the selection of how to generate the error responses."
msgstr "Permite a selección de cómo xerar respostas ós erros."

#: admin/PageVServer.py:55
msgid ""
"Directory inside the user home directory to use as root web directory. "
"Disabled if empty."
msgstr ""
"Directorio dentro do Home do usuario para usar como directorio raiz da web. "
"Deshabilitado se baldeiro."

#: admin/PageVServer.py:56
msgid "The personal web support is currently turned on."
msgstr "O soporte para web personal está habilitado."

#: admin/PageVServer.py:57
msgid "Adds a new domain name. Wildcards are allowed in the domain name."
msgstr ""
"Engade un novo nome de dominio. Permítense comodíns no nome de dominio."

#: admin/PageVServer.py:58
msgid "Virtual Server root directory."
msgstr "Directorio raíz do Servidor Vitual."

#: admin/PageVServer.py:59
msgid ""
"List of name files that will be used as directory index. Eg: <em>index.html,"
"index.php</em>."
msgstr ""
"Lista dos nomes de ficheiro que se usarán coma índices nos directorios. Ex.: "
"<em>index.html,index.php</em>"

#: admin/PageVServer.py:60
msgid "The maximum size, in bytes, for POST uploads. (Default: unlimited)"
msgstr ""
"Tamaño máximo, en bytes, para as subidas POST. (Por omisión: sen límite)"

#: admin/PageVServer.py:61
msgid "Whether this virtual server is allowed to use Keep-alive (Default: yes)"
msgstr "Se este servidor pode usar o Keep-alive (Por omisión: si)"

#: admin/PageVServer.py:62
msgid "The Logging is currently enabled."
msgstr "O Rexistro está actualmente habilitado."

#: admin/PageVServer.py:63
msgid "Logging format. Apache compatible is highly recommended here."
msgstr "Formato do rexistro. Recoméndase Compatible con Apache."

#: admin/PageVServer.py:64
msgid "Back-end used to store the log accesses."
msgstr "Onde gardar os ficheiros de rexistro."

#: admin/PageVServer.py:65
msgid "Back-end used to store the log errors."
msgstr "Onde gardar os rexistros de erros."

#: admin/PageVServer.py:66
msgid "Back-end used to store the log accesses and errors."
msgstr "Onde gardar os rexistros de erros de acceso."

#: admin/PageVServer.py:67
msgid "Full path to the file where the information will be saved."
msgstr "Ruta completa ó ficheiro onde se gardará a información."

#: admin/PageVServer.py:68
msgid "Path to the executable that will be invoked on each log entry."
msgstr "Ruta ó executable que se chamará en cada entrada do rexistro."

#: admin/PageVServer.py:69
msgid ""
"Whether the logger should read and use the X-Real-IP and X-Forwarded-For "
"headers (send by reverse proxies)."
msgstr ""
"Cando debe o rexistrador ler e usar os cabezallos X-Real-IP e X-Forwared-For "
"(enviar por proxys inversos)."

#: admin/PageVServer.py:71
msgid ""
"List of IP addresses and subnets that are allowed to send X-Real-IP and X-"
"Forwarded-For headers."
msgstr ""
"Lista de tódalas IP e subredes que se lles permite enviar cabezallos X-Real-"
"IP e X-Forwarded-For."

#: admin/PageVServer.py:72
msgid ""
"How to support the \"Advanced Virtual Hosting\" mechanism. (Default: off)"
msgstr ""
"Xestionar o mecanismo \"Advanced Virtual Hosting\". (por omisión: apagado)"

#: admin/PageVServer.py:73
msgid "The following variables are accepted: "
msgstr ""

#: admin/PageVServer.py:74
msgid "Allows the selection of domain matching method."
msgstr "Permite a selección do método de concordancia de dominios."

#: admin/PageVServer.py:75
msgid ""
"Whether or not it should collected statistics about the traffic of this "
"virtual server."
msgstr ""
"Debe, ou non, recoller estatísticas a cerca do tráfico neste servidor "
"virtual."

#: admin/PageVServer.py:76
msgid "Time standard to use in the log file entries."
msgstr "Tempo normalizado a usar nas entradas do ficheiro de rexistro."

#: admin/PageVServer.py:77
msgid ""
"Remember that only \"File Exists\" rules and \"List & Send\" handlers use "
"the Directory Indexes setting."
msgstr ""

#: admin/PageVServer.py:78
msgid ""
"Use this nickname as an additional host name for this virtual server "
"(Default: yes)"
msgstr ""

#: admin/PageVServer.py:79
msgid "Enforce HTTPS by using the HTTP Strict Transport Security."
msgstr ""

#: admin/PageVServer.py:80
msgid ""
"How long the client's browser should remember the forced HTTPS (in seconds)."
msgstr ""

#: admin/PageVServer.py:81
msgid ""
"Should HSTS be used in all the subdomains of this virtual server (Default: "
"yes)."
msgstr ""

#: admin/PageVServer.py:83
msgid "<p>The 'default' virtual server matches all the domain names.</p>"
msgstr "<p>O servidor virtual 'por omisión' suplanta tódolos nomes de dominio."

#: admin/PageVServer.py:86
#, fuzzy
msgid "Remote IP address"
msgstr "Enderezo IP do servidor LDAP"

#: admin/PageVServer.py:87
#, fuzzy
msgid "Local IP address"
msgstr "Dirección de correo electrónico"

#: admin/PageVServer.py:88
#, fuzzy
msgid "Request Protocol"
msgstr "Solicitar"

#: admin/PageVServer.py:89
msgid "Transport type: http or https"
msgstr ""

#: admin/PageVServer.py:90
msgid "Port of the server serving the request"
msgstr ""

#: admin/PageVServer.py:91
msgid "The query string, if exists"
msgstr ""

#: admin/PageVServer.py:92
msgid "First line of HTTP request"
msgstr ""

#: admin/PageVServer.py:93
msgid "Response status code"
msgstr ""

#: admin/PageVServer.py:94
msgid "Time: in common log format time format"
msgstr ""

#: admin/PageVServer.py:95
msgid "Time: seconds since Epoch"
msgstr ""

#: admin/PageVServer.py:96
msgid "Time: milliseconds since Epoch"
msgstr ""

#: admin/PageVServer.py:97
#, fuzzy
msgid "Remote user (authentication)"
msgstr "Dominio base para as autenticacións no servidor web."

#: admin/PageVServer.py:98
msgid "URL path requested"
msgstr ""

#: admin/PageVServer.py:99
msgid "URL path requested before any rewrite"
msgstr ""

#: admin/PageVServer.py:100
#, fuzzy
msgid "Virtual Server nick name"
msgstr "Alcume do servidor virtual"

#: admin/PageVServer.py:101
msgid "Requested host (Host: header)"
msgstr ""

#: admin/PageVServer.py:102
msgid "Size of the response in bytes"
msgstr ""

#: admin/PageVServer.py:103
msgid "'Host:' header of the request"
msgstr ""

#: admin/PageVServer.py:104
msgid "'Referrer:' header of the request"
msgstr ""

#: admin/PageVServer.py:105
msgid "'User-Agent:' header of the request"
msgstr ""

#: admin/PageVServer.py:106
msgid "'Cookie:' header of the request"
msgstr ""

#: admin/PageVServer.py:142
msgid "Loggers"
msgstr "Rexistradores"

#: admin/PageVServer.py:143
msgid "SSL cookbook"
msgstr "receitario SSL"

#: admin/PageVServer.py:147 admin/PageVServer.py:184
msgid "Match"
msgstr "Concordancia"

#: admin/PageVServer.py:147
msgid "Rule Match"
msgstr "Concordancia na norma"

#: admin/PageVServer.py:148
msgid "Assigned Handler"
msgstr "Xestor asignado"

#: admin/PageVServer.py:149
msgid "Auth"
msgstr "Auth"

#: admin/PageVServer.py:150
msgid "Custom Document Root"
msgstr "Documento Raíz personalizado"

#: admin/PageVServer.py:150
msgid "Root"
msgstr "Raíz"

#: admin/PageVServer.py:151
msgid "Only HTTPS"
msgstr "Só HTTPS"

#: admin/PageVServer.py:151
msgid "Secure"
msgstr "Asegurar"

#: admin/PageVServer.py:152
msgid "Enc"
msgstr "Cod"

#: admin/PageVServer.py:152
msgid "Encoders"
msgstr "Codificadores"

#: admin/PageVServer.py:153
#, fuzzy
msgid "Cacheable"
msgstr "Compatible con Apache"

#: admin/PageVServer.py:154
msgid "Exp"
msgstr "Exp"

#: admin/PageVServer.py:155
msgid "Connection Timeout"
msgstr "Caducidade da conexión"

#: admin/PageVServer.py:156
msgid "Shaping"
msgstr "Formando"

#: admin/PageVServer.py:157
msgid "Log"
msgstr "Rex"

#: admin/PageVServer.py:157
msgid "Logging Enabled"
msgstr "Rexistro habilitado"

#: admin/PageVServer.py:158
msgid "Rule is Final"
msgstr ""

#: admin/PageVServer.py:184
#, fuzzy
msgid "Match nickname"
msgstr "Concordar Alcume"

#: admin/PageVServer.py:188 admin/PageVServer.py:717
msgid "Host Match"
msgstr "Concordancia Servidores"

#: admin/PageVServer.py:218 admin/PageVServer.py:234 admin/PageVServer.py:258
#: admin/PageVServer.py:485 admin/PageVServer.py:519
#: admin/plugins/method.py:99 admin/plugins/method.py:109
msgid "Method"
msgstr "Método"

#: admin/PageVServer.py:226 admin/PageVServer.py:242
#, fuzzy
msgid "Remove criteria"
msgstr "Servizos Remotos"

#: admin/PageVServer.py:260
#, fuzzy
msgid "How to match this Virtual Server"
msgstr "Novo servidor virtual"

#: admin/PageVServer.py:267
msgid "Add an additional matching criteria"
msgstr ""

#: admin/PageVServer.py:358
msgid "Behavior Rules"
msgstr "Regla de comportamento"

#: admin/PageVServer.py:367
msgid "Rule Management"
msgstr "Regla de xestión"

#: admin/PageVServer.py:393
msgid "Only accept Secure Connections"
msgstr "Permitir só Conexións Seguras"

#: admin/PageVServer.py:398
msgid "Encoding enabled"
msgstr "Codificación habilitada"

#: admin/PageVServer.py:404
msgid "no"
msgstr "non"

#: admin/PageVServer.py:415
msgid " seconds"
msgstr " segundos"

#: admin/PageVServer.py:420
msgid " bytes per second"
msgstr " bytes por segundo"

#: admin/PageVServer.py:425
msgid "Logging enabled for this rule"
msgstr "Rexistro habilitado para esta regla"

#: admin/PageVServer.py:430
msgid "Prevents further rule evaluation"
msgstr "Evitar futuras evaluacións da regla"

#: admin/PageVServer.py:435
msgid "Content can be cached"
msgstr ""

#: admin/PageVServer.py:438
msgid "Forbids content caching"
msgstr ""

#: admin/PageVServer.py:455
msgid "Virtual Server nickname"
msgstr "Alcume do servidor virtual"

#: admin/PageVServer.py:457
msgid "Server ID"
msgstr "ID do servidor"

#: admin/PageVServer.py:463
msgid "Directory Indexes"
msgstr "Índice de Directorios"

#: admin/PageVServer.py:465 admin/plugins/fullpath.py:119
msgid "Paths"
msgstr "Rutas"

#: admin/PageVServer.py:471
msgid "Neither are in use at the moment."
msgstr ""

#: admin/PageVServer.py:476
msgid "Keep-alive"
msgstr "Keep-alive"

#: admin/PageVServer.py:477
msgid "Max Upload Size"
msgstr "Tamaño máximo de subida"

#: admin/PageVServer.py:487 admin/plugins/evhost.py:33
msgid "Advanced Virtual Hosting"
msgstr "Hosting Virtual avanzado"

#: admin/PageVServer.py:521
msgid "Error Handling hook"
msgstr "Erro xestionando conexión"

#: admin/PageVServer.py:532 admin/consts.py:233 admin/consts.py:250
msgid "Disabled"
msgstr "Deshabilitado"

#: admin/PageVServer.py:536
msgid "Write errors to"
msgstr "Escribir os erros en"

#: admin/PageVServer.py:540 admin/PageVServer.py:579
msgid "Filename"
msgstr "nome de ficheiro"

#: admin/PageVServer.py:542 admin/PageVServer.py:582
msgid "Command"
msgstr "Comando"

#: admin/PageVServer.py:548
msgid "Error Logging"
msgstr "Rexistrando erros"

#: admin/PageVServer.py:559
msgid "Format"
msgstr "Formato"

#: admin/PageVServer.py:566
msgid "Write accesses to"
msgstr "Escribir accesos en"

#: admin/PageVServer.py:589
#, fuzzy
msgid "Hide"
msgstr "Cabezallo"

#: admin/PageVServer.py:589
#, fuzzy
msgid "Show macros"
msgstr "Amosar Grupo"

#: admin/PageVServer.py:598
msgid "Template: "
msgstr "Plantilla: "

#: admin/PageVServer.py:600
msgid "Access Logging"
msgstr "Rexistro de acceso"

#: admin/PageVServer.py:606
msgid "Time standard"
msgstr "Tempo normalizado"

#: admin/PageVServer.py:607 admin/PageVServer.py:687 admin/consts.py:228
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"

#: admin/PageVServer.py:607
msgid "Accept Forwarded IPs"
msgstr "Aceptar IPs reenviadas"

#: admin/PageVServer.py:610
msgid "Do not check"
msgstr "Non verificar"

#: admin/PageVServer.py:619
msgid "Logging Options"
msgstr "Opcións de rexistro"

#: admin/PageVServer.py:655 admin/wizards/ssl_test.py:136
msgid "Certificate"
msgstr "Certificado"

#: admin/PageVServer.py:656
msgid "Certificate key"
msgstr "Chave do certificado"

#: admin/PageVServer.py:661
msgid "Required SSL/TLS Values"
msgstr "Valores SSL/TLS requeridos"

#: admin/PageVServer.py:666
msgid "Ciphers"
msgstr "Codificadores"

#: admin/PageVServer.py:667
msgid "Prefer"
msgstr ""

#: admin/PageVServer.py:667
#, fuzzy
msgid "Server Preference"
msgstr "Tráfico do servidor"

#: admin/PageVServer.py:668
msgid "Client Certs. Request"
msgstr "Petición de Certf Clientes"

#: admin/PageVServer.py:669
msgid "Compression"
msgstr ""

#: admin/PageVServer.py:670
msgid "DH length"
msgstr ""

#: admin/PageVServer.py:673
msgid "CA List"
msgstr "Lista CA"

#: admin/PageVServer.py:676
msgid "Verify Depth"
msgstr "Profundida da verificación"

#: admin/PageVServer.py:682
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opcións avanzadas"

#: admin/PageVServer.py:687
#, fuzzy
msgid "Enable HSTS"
msgstr "Habilitar"

#: admin/PageVServer.py:690
msgid "HSTS Max-Age"
msgstr ""

#: admin/PageVServer.py:690
msgid "One year"
msgstr ""

#: admin/PageVServer.py:691
#, fuzzy
msgid "Include Subdomains"
msgstr "Envía os teu dominios"

#: admin/PageVServer.py:691
msgid "Include all"
msgstr ""

#: admin/PageVServer.py:697
msgid "HTTP Strict Transport Security (HSTS)"
msgstr ""

#: admin/PageVServer.py:716
msgid "Basics"
msgstr "Básicas"

#: admin/PageVServer.py:719
msgid "Error Handler"
msgstr "Xestor de erros"

#: admin/PageVServers.py:50
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"<p>You are about to delete the <b>%(nick_esc)s</b> Virtual Server.</p><p>Are "
"you sure you want to proceed?</p>"
msgstr ""
"<p>Estás a piques de borrar o Servidor Virtual <b>%s</b>. </p><p>Estás "
"segur@ desto?</p>"

#: admin/PageVServers.py:51
msgid "You are about to clone a Virtual Server. Would you like to proceed?"
msgstr "Estás a piques de clonar un Servidor Virtual. Quérelo facer?"

#: admin/PageVServers.py:52
msgid ""
"Name of the Virtual Server you are about to create. A domain name is alright."
msgstr "Nome do Servidor Virtual que vas crear. Un nome de dominio é axeitado."

#: admin/PageVServers.py:53
msgid "Document Root directory of the new Virtual Server."
msgstr "Directorio do Documento Raiz do novo Servidor Virtual."

#: admin/PageVServers.py:250 admin/PageVServers.py:263
msgid "Add New Virtual Server"
msgstr "Engadir Novo Servidor Virtual"

#: admin/PageVServers.py:257
msgid "Virtual Server Configuration Assistant"
msgstr "Axudante de configuración do Servidor Virtual"

#: admin/PageVServers.py:280
msgid "Clone Virtual Server"
msgstr "Clonar Servidor Virtual"

#: admin/PageVServers.py:285
msgid "Clone Selected Virtual Server"
msgstr "Clonar o Servidor Virtual seleccionado"

#: admin/Rule.py:33
msgid "The default match ought not to be changed."
msgstr "Non debería trocar a regla de evaluación por omisión"

#: admin/Rule.py:129
msgid "And"
msgstr "E"

#: admin/Rule.py:137
msgid "Or"
msgstr "Ou"

#: admin/Rule.py:144
msgid "Not"
msgstr "Non"

#: admin/Rule.py:153
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"

#: admin/SavingChecks.py:50
msgid "Balancer without any source"
msgstr ""

#: admin/SavingChecks.py:64
#, fuzzy
msgid "Source without Interpreter"
msgstr "Intérprete Local"

#: admin/SavingChecks.py:69
msgid "Chroot folder is not an absolute path"
msgstr ""

#: admin/SavingChecks.py:73
#, fuzzy
msgid "Chroot folder does not exist"
msgstr "Non existe a ruta"

#: admin/SavingChecks.py:77
msgid "Interpreter does not exist inside chroot"
msgstr ""

#: admin/SavingChecks.py:81
#, fuzzy
msgid "Interpreter does not exist"
msgstr "Non existe a ruta"

#: admin/SavingChecks.py:91
#, fuzzy
msgid "Authentication rule without Realm"
msgstr "Lista de autentificación"

#: admin/SavingChecks.py:99
#, fuzzy
msgid "Virtual Server without document root"
msgstr "Directorio raíz do Servidor Vitual."

#: admin/SavingChecks.py:103
#, fuzzy
msgid "Virtual Server without nickname"
msgstr "Alcume do servidor virtual"

#: admin/SavingChecks.py:109
#, fuzzy
msgid "Virtual Server without wildcard string"
msgstr "Alcume do servidor virtual"

#: admin/SavingChecks.py:121
#, fuzzy
msgid "Directory match without a directory"
msgstr "A ruta non é un directorio"

#: admin/SavingChecks.py:126
#, fuzzy
msgid "Extensions match without any extension"
msgstr "A ruta non é un directorio"

#: admin/SavingChecks.py:131
#, fuzzy
msgid "RegEx match without a RegEx entry"
msgstr "A ruta non é un directorio"

#: admin/SavingChecks.py:136
#, fuzzy
msgid "Header match without a defined header"
msgstr "A ruta non é un directorio"

#: admin/SavingChecks.py:141
msgid "Header match without a matching expression"
msgstr ""

#: admin/SavingChecks.py:147
msgid "File exists rule without a file or 'Any file'"
msgstr ""

#: admin/SavingChecks.py:152
#, fuzzy
msgid "Method match without a defined method"
msgstr "A ruta non é un directorio"

#: admin/SavingChecks.py:157
#, fuzzy
msgid "Empty 'Incoming IP/Port' match"
msgstr "Entrada IP/Porto"

#: admin/SavingChecks.py:162
msgid "Empty 'Full path' rule match"
msgstr ""

#: admin/SavingChecks.py:167
#, fuzzy
msgid "Empty 'Connected from' rule match"
msgstr "Entrada IP/Porto"

#: admin/SavingChecks.py:173
msgid "Incomplete 'URL Argument' rule match"
msgstr ""

#: admin/SavingChecks.py:178
msgid "GeoIP match rule with no countries"
msgstr ""

#: admin/SavingChecks.py:191
msgid "Request URL Rewriting rule list has a missing Regular Expression"
msgstr ""

#: admin/SavingChecks.py:195
msgid "Request URL Rewriting rule list has a missing Substitution"
msgstr ""

#: admin/SavingChecks.py:200
msgid "Reply URL Rewriting rule list has a missing Regular Expression"
msgstr ""

#: admin/SavingChecks.py:204
msgid "Reply URL Rewriting rule list has a missing Substitution"
msgstr ""

#: admin/SavingChecks.py:210
msgid "Redirection rule list has a missing Regular Expression"
msgstr ""

#: admin/SavingChecks.py:214
msgid "Redirection rule list has a missing Substitution"
msgstr ""

#: admin/SystemStatsWidgets.py:134
#, python-format
msgid "%s Logical Processors"
msgstr "%s Procesadores lóxicos."

#: admin/SystemStatsWidgets.py:136
#, fuzzy, python-format
msgid "%s Logical Processor"
msgstr "%s Procesadores lóxicos."

#: admin/SystemStatsWidgets.py:140
#, python-format
msgid "%s Cores"
msgstr "%s Núcleos"

#: admin/SystemStatsWidgets.py:142
#, fuzzy, python-format
msgid "%s Core"
msgstr "%s Núcleos"

#: admin/SystemStatsWidgets.py:147
msgid "Unknown Processor"
msgstr "Procesador descoñecido"

#: admin/SystemStatsWidgets.py:176
msgid "Unknown RAM"
msgstr "RAM descoñecida"

#: admin/Wizard.py:43
msgid "Check the cookbook for more details."
msgstr "Mira o receitario para máis detalles."

#: admin/Wizard.py:208
msgid "Use the same logging configuration as one of the other virtual servers."
msgstr ""
"Usar a mesma configuración de rexistro que un dos outros servidores virtuais."

#: admin/Wizard.py:212
msgid "Do not configure"
msgstr "Non configurar"

#: admin/consts.py:26
msgid "English"
msgstr "Inglés"

#: admin/consts.py:27
msgid "Spanish"
msgstr "Español"

#: admin/consts.py:28
msgid "German"
msgstr "Alemán"

#: admin/consts.py:29
msgid "French"
msgstr "Francés"

#: admin/consts.py:30
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"

#: admin/consts.py:31
msgid "Japanese"
msgstr ""

#: admin/consts.py:32
msgid "Dutch"
msgstr "Holandés"

#: admin/consts.py:33
msgid "Polish"
msgstr "Polaco"

#: admin/consts.py:34
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"

#: admin/consts.py:35
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Portugués Brasileiro"

#: admin/consts.py:36
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chinés Simplificado"

#: admin/consts.py:37
msgid "Catalan"
msgstr "Catalán"

#: admin/consts.py:38
#, fuzzy
msgid "Galician"
msgstr "Italiano"

#: admin/consts.py:43
msgid "Product only"
msgstr "Só producto"

#: admin/consts.py:44
msgid "Product + Minor version"
msgstr "Producto + Versión menor"

#: admin/consts.py:45
msgid "Product + Minimal version"
msgstr "Producto + versión mínima"

#: admin/consts.py:46
msgid "Product + Platform"
msgstr "Producto + Plataforma"

#: admin/consts.py:47
msgid "Full Server string"
msgstr "Cadea completa do servidor"

#: admin/consts.py:51 admin/consts.py:80 admin/consts.py:97
#: admin/consts.py:111 admin/plugins/mysql.py:45
msgid "None"
msgstr "Nada"

#: admin/consts.py:52 admin/plugins/common.py:30
msgid "List & Send"
msgstr "Lista e Enviar"

#: admin/consts.py:54
msgid "Only Listing"
msgstr "Só listado"

#: admin/consts.py:55 admin/plugins/error_redir.py:104
#: admin/wizards/hotlinking.py:151
msgid "Redirection"
msgstr "Redireccionar"

#: admin/consts.py:56 admin/wizards/rails.py:74
msgid "FastCGI"
msgstr "FastCGI"

#: admin/consts.py:57
msgid "SCGI"
msgstr "SCGI"

#: admin/consts.py:58 admin/wizards/List.py:80 admin/wizards/uwsgi.py:55
msgid "uWSGI"
msgstr "uWSGI"

#: admin/consts.py:59
msgid "HTTP Reverse Proxy"
msgstr "HTTP Reverse Proxy"

#: admin/consts.py:60
msgid "Upload Reporting"
msgstr "Informe de subida"

#: admin/consts.py:61 admin/plugins/streaming.py:31
#: admin/plugins/streaming.py:63
msgid "Audio/Video Streaming"
msgstr "Streaming de Audio/Video"

#: admin/consts.py:62
msgid "CGI"
msgstr "CGI"

#: admin/consts.py:63 admin/plugins/ssi.py:28
msgid "Server Side Includes"
msgstr "Server Side Includes"

#: admin/consts.py:64
msgid "Hidden Downloads"
msgstr "Descargas Ocultas"

#: admin/consts.py:65
msgid "Server Info"
msgstr "Información do Servidor"

#: admin/consts.py:66
msgid "MySQL Bridge"
msgstr "Ponte MySQL"

#: admin/consts.py:67 admin/plugins/custom_error.py:46
msgid "HTTP Error"
msgstr "Erro HTTP"

#: admin/consts.py:68 admin/plugins/admin.py:29
msgid "Remote Administration"
msgstr "Administración remota"

#: admin/consts.py:69 admin/wizards/hotlinking.py:88
msgid "1x1 Transparent GIF"
msgstr "GIF transparente de 1x1"

#: admin/consts.py:70 admin/plugins/drop.py:29
#, fuzzy
msgid "Drop Connection"
msgstr "Conexión LDAP"

#: admin/consts.py:74
msgid "Default errors"
msgstr "Erros por defecto"

#: admin/consts.py:75
msgid "Custom redirections"
msgstr "Redireccións personalizadas"

#: admin/consts.py:76
msgid "Closest match"
msgstr "Coincidencia máis próxima"

#: admin/consts.py:81
msgid "Plain text file"
msgstr "Ficheiro de texto simple"

#: admin/consts.py:82
msgid "Htpasswd file"
msgstr "Ficheiro Htpasswd"

#: admin/consts.py:83
msgid "Htdigest file"
msgstr "Ficheiro Htdigest"

#: admin/consts.py:84
msgid "LDAP server"
msgstr "Servidor LDAP"

#: admin/consts.py:85
msgid "MySQL server"
msgstr "Servidor MySQL"

#: admin/consts.py:86
msgid "PAM"
msgstr "PAM"

#: admin/consts.py:87 admin/plugins/authlist.py:30
msgid "Fixed list"
msgstr "Lista fixa"

#: admin/consts.py:91
msgid "Basic"
msgstr "Básico"

#: admin/consts.py:92
#, fuzzy
msgid "Digest"
msgstr "Digest"

#: admin/consts.py:93
#, fuzzy
msgid "Basic or Digest"
msgstr "Básico ou Digest"

#: admin/consts.py:98
msgid "Apache compatible"
msgstr "Compatible con Apache"

#: admin/consts.py:99
msgid "NCSA"
msgstr "NCSA"

#: admin/consts.py:100
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"

#: admin/consts.py:105
msgid "System logger"
msgstr "Rexistrador do sistema"

#: admin/consts.py:106
msgid "Standard Error"
msgstr "Erro común"

#: admin/consts.py:107
msgid "Execute program"
msgstr "Executar programa"

#: admin/consts.py:112
msgid "Round Robin"
msgstr "Round Robin"

#: admin/consts.py:113
msgid "IP Hash"
msgstr "IP Hash"

#: admin/consts.py:114
#, fuzzy
msgid "Failover"
msgstr "Filtro"

#: admin/consts.py:118
msgid "Local interpreter"
msgstr "Intérprete Local"

#: admin/consts.py:119
msgid "Remote host"
msgstr "Servidor remoto"

#: admin/consts.py:123
msgid "GZip"
msgstr "GZip"

#: admin/consts.py:124
#, fuzzy
msgid "Deflate"
msgstr "Deflate"

#: admin/consts.py:129
msgid "FIFO"
msgstr "FIFO"

#: admin/consts.py:130
msgid "Round-robin"
msgstr "Round-robin"

#: admin/consts.py:131
msgid "Dynamic"
msgstr "Dinámico"

#: admin/consts.py:135
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"

#: admin/consts.py:145 admin/plugins/error_redir.py:35
msgid "External"
msgstr "Externo"

#: admin/consts.py:146 admin/plugins/error_redir.py:34
msgid "Internal"
msgstr "Interno"

#: admin/consts.py:189 admin/plugins/header.py:116 admin/plugins/proxy.py:94
#: admin/plugins/proxy.py:144 admin/plugins/redir.py:76
#: admin/plugins/redir.py:106 admin/plugins/request.py:31
#: admin/plugins/url_arg.py:76 admin/plugins/url_arg.py:95
msgid "Regular Expression"
msgstr "Expresión Regular"

#: admin/consts.py:191
msgid "File Exists"
msgstr "O ficheiro xa existe"

#: admin/consts.py:192
msgid "HTTP Method"
msgstr "HTTP Method"

#: admin/consts.py:193 admin/plugins/bind.py:76 admin/plugins/bind.py:129
msgid "Incoming IP/Port"
msgstr "Entrada IP/Porto"

#: admin/consts.py:194
msgid "SSL / TLS"
msgstr "SSL / TLS"

#: admin/consts.py:195 admin/plugins/fullpath.py:66
#: admin/plugins/fullpath.py:101
msgid "Full Path"
msgstr "Ruta completa"

#: admin/consts.py:196 admin/plugins/from.py:71
msgid "Connected from"
msgstr "Conectado dende"

#: admin/consts.py:197
msgid "URL Argument"
msgstr "Argumento URL"

#: admin/consts.py:198
msgid "GeoIP"
msgstr "GeoIP"

#: admin/consts.py:202
msgid "Match Nickname"
msgstr "Concordar Alcume"

#: admin/consts.py:203
msgid "Wildcards"
msgstr "Comodín"

#: admin/consts.py:205
msgid "Server IP"
msgstr "IP do servidor"

#: admin/consts.py:209 admin/consts.py:255
msgid "Not set"
msgstr "Non establecida"

#: admin/consts.py:210
msgid "Already expired on 1970"
msgstr "Xa caducou no 1970"

#: admin/consts.py:211
msgid "Do not expire until 2038"
msgstr "Non caduca ate 2038"

#: admin/consts.py:212
msgid "Custom value"
msgstr "Valor personalizado"

#: admin/consts.py:216
msgid "No TLS/SSL"
msgstr "Non TLS/SSL"

#: admin/consts.py:217
msgid "OpenSSL / libssl"
msgstr "OpenSSL / libssl"

#: admin/consts.py:221 admin/util.py:91
msgid "Off"
msgstr "Apagado"

#: admin/consts.py:222
msgid "Enhanced Virtual Hosting"
msgstr "Hosting Virtual Mellorado"

#: admin/consts.py:226
msgid "Skip"
msgstr "Saltar"

#: admin/consts.py:227
msgid "Tolerate"
msgstr ""

#: admin/consts.py:229
msgid "Require"
msgstr "Solicitar"

#: admin/consts.py:234
msgid "RRDtool graphs"
msgstr "gráficos RRDtool"

#: admin/consts.py:238
msgid "Local time"
msgstr "Hora local"

#: admin/consts.py:239
msgid "UTC: Coordinated Universal Time"
msgstr "UTC: tempo universal"

#: admin/consts.py:243
msgid "JSON"
msgstr "JSON"

#: admin/consts.py:244
msgid "Python"
msgstr "Python"

#: admin/consts.py:245 admin/wizards/List.py:91
msgid "PHP"
msgstr "PHP"

#: admin/consts.py:246
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"

#: admin/consts.py:251
msgid "POST tracker"
msgstr "Olleador POST"

#: admin/consts.py:256
msgid "Public"
msgstr "Público"

#: admin/consts.py:257
msgid "Private"
msgstr "Privado"

#: admin/consts.py:258
msgid "No Cache"
msgstr "Sen caché"

#: admin/consts.py:263
msgid "0 - No compression"
msgstr ""

#: admin/consts.py:264
msgid "1"
msgstr ""

#: admin/consts.py:265
msgid "2"
msgstr ""

#: admin/consts.py:266
msgid "3"
msgstr ""

#: admin/consts.py:267
msgid "4"
msgstr ""

#: admin/consts.py:268
msgid "5"
msgstr ""

#: admin/consts.py:269
msgid "6"
msgstr ""

#: admin/consts.py:270
msgid "7"
msgstr ""

#: admin/consts.py:271
msgid "8"
msgstr ""

#: admin/consts.py:272
msgid "9 - Max compression"
msgstr ""

#: admin/plugins/authlist.py:32
msgid "At least one user/password pair should be configured."
msgstr "A lo menos un par usuario/contrasinal ha de ser configurado."

#: admin/plugins/authlist.py:60
msgid "Authentication list"
msgstr "Lista de autentificación"

#: admin/plugins/authlist.py:63 admin/plugins/authlist.py:97
msgid "Password"
msgstr "Contrasinal"

#: admin/plugins/authlist.py:105
msgid "Add New Pair"
msgstr "Engadir un novo par"

#: admin/plugins/bind.py:64
msgid "IP (Port):"
msgstr "IP (Porto):"

#: admin/plugins/bind.py:65
msgid "Port:"
msgstr "Porto:"

#: admin/plugins/bind.py:98 admin/util.py:94
msgid "No"
msgstr "Non"

#: admin/plugins/bind.py:98 admin/util.py:94
msgid "Yes"
msgstr "Si"

#: admin/plugins/bind.py:109
msgid "Selected Ports"
msgstr "Portos seleccionados"

#: admin/plugins/bind.py:131
msgid "Assign new IP/Port"
msgstr "Asignar un novo IP/Porto"

#: admin/plugins/bind.py:159
msgid "Ports"
msgstr "Portos"

#: admin/plugins/common.py:32
msgid "Allow extra tailing paths"
msgstr "Permitir sufixos na ruta"

#: admin/plugins/common.py:33
msgid "Allow to list directory contents"
msgstr "Permitir listar os contidos do directorio"

#: admin/plugins/common.py:42
msgid "Allow PathInfo"
msgstr "Permitir PathInfo"

#: admin/plugins/common.py:43
msgid "Allow Directory Listing"
msgstr "Permitir o listado de Directorios"

#: admin/plugins/common.py:48
msgid "Parsing"
msgstr "Analizar"

#: admin/plugins/custom_error.py:30
msgid "HTTP Error that you be used to reply the request."
msgstr "Erro HTTP que estás acostumbrado a responder á petición."

#: admin/plugins/custom_error.py:32
msgid "HTTP Custom Error"
msgstr "Erro HTTP personalizado"

#: admin/plugins/custom_error.py:51
msgid "Custom Error"
msgstr "Erro Personalizado"

#: admin/plugins/dbslayer.py:34
msgid "MySQL balancing"
msgstr "Balanceo MySQL"

#: admin/plugins/dbslayer.py:35
msgid "DB balancig recipe"
msgstr "Fórmula de balanceo da BD"

#: admin/plugins/dbslayer.py:37
msgid "Language from which the information will be consumed."
msgstr "Linguaxe que usará a información "

#: admin/plugins/dbslayer.py:38
msgid "User to access the database."
msgstr "Usuario que accede á base de datos"

#: admin/plugins/dbslayer.py:39
msgid "Password for the user accessing the database."
msgstr "Contrasinal do usuario que accede á BD"

#: admin/plugins/dbslayer.py:40
msgid "Database to connect to."
msgstr "Base de Datos coa que conecta."

#: admin/plugins/dbslayer.py:52 admin/plugins/mysql.py:79
msgid "DB User"
msgstr "Usuario da BD"

#: admin/plugins/dbslayer.py:53 admin/plugins/mysql.py:80
msgid "DB Password"
msgstr "Contrasinal BD"

#: admin/plugins/dbslayer.py:54
msgid "Data Base"
msgstr "Base de Datos"

#: admin/plugins/dbslayer.py:59
msgid "Serialization"
msgstr "Seriación"

#: admin/plugins/dbslayer.py:65 admin/plugins/fcgi.py:49
#: admin/plugins/proxy.py:278 admin/plugins/scgi.py:49
#: admin/plugins/uwsgi.py:49
msgid "Balancer"
msgstr "Balanceador"

#: admin/plugins/dbslayer.py:67
msgid "Data Base Balancing"
msgstr "Balanceando BD"

#: admin/plugins/deflate.py:31 admin/plugins/gzip.py:31
msgid ""
"Compression Level from 0 to 9, where 0 is no compression, 1 best speed, and "
"9 best compression."
msgstr ""

#: admin/plugins/deflate.py:38 admin/plugins/gzip.py:38
msgid "Compression Level"
msgstr ""

#: admin/plugins/directory.py:27
msgid ""
"Public Web Directory to which content the configuration will be applied."
msgstr ""
"Directorio web público ó cal o contido da configuración lle hai que aplicar."

#: admin/plugins/directory.py:31 admin/wizards/alfresco.py:156
#: admin/wizards/coldfusion.py:162 admin/wizards/concrete5.py:211
#: admin/wizards/django.py:174 admin/wizards/glassfish.py:154
#: admin/wizards/mono.py:182 admin/wizards/rails.py:45
#: admin/wizards/rails.py:308 admin/wizards/rtorrent.py:99
#: admin/wizards/symfony.py:214 admin/wizards/uwsgi.py:249
#: admin/wizards/zend.py:184
msgid "Web Directory"
msgstr "Directorio Web"

#: admin/plugins/dirlist.py:34
msgid "Choose the listing theme."
msgstr "Elexir o tema do listado"

#: admin/plugins/dirlist.py:35
msgid ""
"Web directory where the icon files are located. Default: <i>/cherokee_icons</"
"i>."
msgstr ""
"Directorio onde están os ficheiros de iconas. Por omisión: <i>/"
"cherokee_icons</i>."

#: admin/plugins/dirlist.py:36
msgid "List of notice files to be inserted."
msgstr "Lista de ficheiros de aviso para insertar."

#: admin/plugins/dirlist.py:37
msgid "List of files that should not be listed."
msgstr "Lista de ficheiros que non deben ser listados."

#: admin/plugins/dirlist.py:39
msgid "Only listing"
msgstr "Só listar"

#: admin/plugins/dirlist.py:49 admin/plugins/dirlist.py:50
#: admin/plugins/dirlist.py:51 admin/plugins/dirlist.py:52
#: admin/plugins/dirlist.py:53 admin/plugins/dirlist.py:54
#: admin/plugins/redir.py:105
msgid "Show"
msgstr "Amosar"

#: admin/plugins/dirlist.py:49
msgid "Show Size"
msgstr "Amosa tamaño"

#: admin/plugins/dirlist.py:50
msgid "Show Date"
msgstr "Amosar data"

#: admin/plugins/dirlist.py:51
msgid "Show User"
msgstr "Amosar Usuario"

#: admin/plugins/dirlist.py:52
msgid "Show Group"
msgstr "Amosar Grupo"

#: admin/plugins/dirlist.py:53
msgid "Show Backup files"
msgstr "Amosar ficheiros de respaldo"

#: admin/plugins/dirlist.py:54
msgid "Show Hidden files"
msgstr "Amosar ficheiros ocultos"

#: admin/plugins/dirlist.py:55
msgid "Allow symbolic links"
msgstr "Permitir enlaces simbólicos"

#: admin/plugins/dirlist.py:56
msgid "Redirect symbolic links"
msgstr "Redireccionar enlaces simbólicos"

#: admin/plugins/dirlist.py:60
msgid "Listing"
msgstr "Listando"

#: admin/plugins/dirlist.py:65
msgid "Theme"
msgstr "Decorado"

#: admin/plugins/dirlist.py:66
msgid "Icons dir"
msgstr "Directorio iconas"

#: admin/plugins/dirlist.py:67
msgid "Notice files"
msgstr "Ficheiros de aviso"

#: admin/plugins/dirlist.py:68
msgid "Hidden files"
msgstr "Ficheiros ocultos"

#: admin/plugins/dirlist.py:72
msgid "Theming"
msgstr "Decorando"

#: admin/plugins/empty_gif.py:29
msgid "1x1 Empty GIF"
msgstr "GIF valdeiro de 1x1"

#: admin/plugins/error_redir.py:42
msgid "HTTP Error to match."
msgstr "Erro HTTP a concordar."

#: admin/plugins/error_redir.py:43
msgid "Target to access whenever the HTTP Error occurs."
msgstr "Obxetivo a alcanzar, non importa o tipo de Erro HTTP."

#: admin/plugins/error_redir.py:44
msgid "Whether the redirection should be Internal or External."
msgstr "Cando a redirección debe ser Interna ou Externa."

#: admin/plugins/error_redir.py:99
#, fuzzy
msgid "Default Error"
msgstr "Erros por defecto"

#: admin/plugins/error_redir.py:103
msgid "Error"
msgstr "Erro"

#: admin/plugins/error_redir.py:109
msgid "Add New Custom Error"
msgstr "Engadir Erro personalizado"

#: admin/plugins/evhost.py:29
msgid ""
"Check the dynamically generated Document Root, and use the general Document "
"Root if it doesn't exist."
msgstr ""
"Marque o Documento Raíz xerado dinámicamente, e use o Documento Raíz xeral "
"se non existe."

#: admin/plugins/evhost.py:30
msgid ""
"The Document Root directory will be built dynamically. The following "
"variables are accepted:<br/>"
msgstr ""
"O directorio do Documento Raíz será xerado dinamicamente. As seguintes "
"variables son seleccionadas.<br/>"

#: admin/plugins/evhost.py:41
msgid "Dynamic Document Root"
msgstr "Documento raíz dinámico"

#: admin/plugins/evhost.py:42 admin/plugins/extensions.py:62
msgid "Check"
msgstr "Verificar"

#: admin/plugins/evhost.py:42
msgid "Check Document Root"
msgstr "Comprobar Documento Raíz"

#: admin/plugins/exists.py:32
msgid "Comma separated list of files. Rule applies if one exists."
msgstr "Lista de ficheiros separados por comas. Aplícase se existe algún."

#: admin/plugins/exists.py:34
msgid "Match the request if any file exists."
msgstr "Concorda a petición se existe algún ficheiro."

#: admin/plugins/exists.py:35
msgid "Only match regular files. If unset directories will be matched as well."
msgstr ""
"Só concorda con ficheiros normais. Se non o escolles, tamén mirará os "
"directorios."

#: admin/plugins/exists.py:36
msgid "If a directory is requested, check the index files inside it."
msgstr ""
"Se un directorio é requerido, inspecciona o índice de ficheiros que contén."

#: admin/plugins/exists.py:38
msgid "Match a specific list of files"
msgstr "Concordar unha lista concreta de ficheiros"

#: admin/plugins/exists.py:39 admin/plugins/exists.py:72
#: admin/plugins/exists.py:113
msgid "Match any file"
msgstr "Concorda calquer ficheiro"

#: admin/plugins/exists.py:78 admin/plugins/exists.py:116
msgid "Only match files"
msgstr "Só concordar ficheiros"

#: admin/plugins/exists.py:79 admin/plugins/exists.py:117
msgid "If dir, check index files"
msgstr "Se dir, analiza índice de ficheiros"

#: admin/plugins/exists.py:136
msgid "File exists"
msgstr "O ficheiro existe"

#: admin/plugins/exists.py:140
#, fuzzy, python-format
msgid "File %(fname)s exists"
msgstr "O ficheiro %s existe"

#: admin/plugins/exists.py:142
msgid "File exists (never matched)"
msgstr "O ficheiro existe (non concordado)"

#: admin/plugins/exists.py:144
#, fuzzy, python-format
msgid "File %(most)s or %(last)s exists"
msgstr "O ficheiro %(most)s ou %(last)s existe"

#: admin/plugins/extensions.py:31
msgid ""
"Comma-separated list of File Extension to which the configuration will be "
"applied."
msgstr ""
"Lista de File Extension separada por comas á cal a configuración se lle "
"aplicará."

#: admin/plugins/extensions.py:32
msgid "Ensure that the matched extension if part of a local file name."
msgstr ""
"Asegurarse de que a extensión concordante é parte dun nome de ficheiro local."

#: admin/plugins/extensions.py:62
msgid "Check local file"
msgstr "Verificar ficheiro local"

#: admin/plugins/fcgi.py:51
msgid "FastCGI Specific"
msgstr "Específico de FastCGI"

#: admin/plugins/file.py:31
msgid "Enables an internal I/O cache that improves performance."
msgstr "Habilita a caché interna I/O que aumenta o rendimento."

#: admin/plugins/file.py:45
msgid "File Sending"
msgstr "Envio de ficheiros"

#: admin/plugins/from.py:30
msgid "IP or Subnet to check the connection origin against."
msgstr "IP ou Subrede contra a que verificar a orixe da conexión."

#: admin/plugins/from.py:96
msgid "IPs and Subnets"
msgstr "IPs e Subredes"

#: admin/plugins/from.py:103
msgid "New IP or Subnet"
msgstr "Nova IP ou Subrede"

#: admin/plugins/from.py:107
msgid "Add another entry"
msgstr "Engadir outra entrada"

#: admin/plugins/from.py:117
msgid "From"
msgstr "Dende"

#: admin/plugins/fullpath.py:30
msgid ""
"Full path request to which content the configuration will be applied. (Eg: /"
"favicon.ico)"
msgstr ""
"Petición de ruta completa á cal se lle aplicará a configuración. (Ex: /"
"favicon.icon)"

#: admin/plugins/fullpath.py:94
msgid "Full Web Paths"
msgstr "Ruta web completa"

#: admin/plugins/fullpath.py:106
msgid "Add another path"
msgstr "Engadir outra ruta"

#: admin/plugins/fullpath.py:117 admin/plugins/fullpath.py:124
msgid "Path"
msgstr "Ruta"

#: admin/plugins/geoip.py:32
msgid "Add the initial country. It's possible to add more later on."
msgstr "Engadir o país de inicio. É posible engadir máis despois."

#: admin/plugins/geoip.py:33
msgid "Pick an additional country to add to the country list."
msgstr "Escolle un país a maiores para a lista de paises."

#: admin/plugins/geoip.py:34
#, python-format
msgid ""
"List of countries from the client IPs. It must use the\n"
"<a target=\"_blank\" href=\"%s\">ISO 3166</a> country notation."
msgstr ""
"Lista de paises polas IPs dos clientes. Debe usar \n"
"a nomenclatura <a target=\"_blank\" href=\"%s\">ISO 3166</a> de países"

#: admin/plugins/geoip.py:78
msgid "Select all"
msgstr "Seleccionar todo"

#: admin/plugins/geoip.py:79
msgid "Select none"
msgstr "Non seleccionar"

#: admin/plugins/header.py:30
msgid "Header against which the regular expression will be evaluated."
msgstr "Cabezallo contra o cal a expresión regular debe ser evaluada."

#: admin/plugins/header.py:31
msgid "Regular expression."
msgstr "Expresión regular."

#: admin/plugins/header.py:32
msgid "It defines how this match has to be evaluated."
msgstr "Define cómo a coincidencia se ten que evaluar."

#: admin/plugins/header.py:33
msgid ""
"Match against the complete header block, rather than against a concrete "
"header entry."
msgstr ""

#: admin/plugins/header.py:65
msgid "Matches a Regular Expression"
msgstr "Concorda coa Expresión Regular"

#: admin/plugins/header.py:66
msgid "Is Provided"
msgstr "É Proporcionado"

#: admin/plugins/header.py:104
#, fuzzy
msgid "Full header"
msgstr "nome de ficheiro"

#: admin/plugins/header.py:107
#, fuzzy
msgid "Complete Header"
msgstr "Ocultar Cabezallo"

#: admin/plugins/header.py:154
#, fuzzy, python-format
msgid "Header %(header)s is provided"
msgstr "Cabezallo %s é proporcionado"

#: admin/plugins/htdigest.py:32
msgid "Full path to the Htdigest formated password file."
msgstr "Ruta completa ó ficheiro de contrasinal Htdigest."

#: admin/plugins/htdigest.py:41 admin/plugins/htpasswd.py:40
#: admin/plugins/plain.py:40
msgid "Password File"
msgstr "Ficheiro de Contrasinal"

#: admin/plugins/htdigest.py:46
msgid "Htdigest Password File"
msgstr "Ficheiro de contrasinal Htdigest"

#: admin/plugins/htpasswd.py:32
msgid "Full path to the Htpasswd formated password file."
msgstr "Ruta completa ó ficheiro de contrasinais Htpasswd."

#: admin/plugins/htpasswd.py:45
msgid "Htpasswd Password File"
msgstr "Ficheiro de contrasinal Htpasswd"

#: admin/plugins/ldap.py:30
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"

#: admin/plugins/ldap.py:32
msgid "LDAP server IP address."
msgstr "Enderezo IP do servidor LDAP"

#: admin/plugins/ldap.py:33
msgid "LDAP server port to connect to. Default: 389"
msgstr "Porto do servidor LDAP ó cal conectar.Por omisión: 389"

#: admin/plugins/ldap.py:34
msgid "Domain sent during the LDAP authentication operation. Optional."
msgstr "Dominio enviado durante a operación de autenticación LDAP. Opcional."

#: admin/plugins/ldap.py:35
msgid "Password to authenticate in the LDAP server."
msgstr "Contrasinal para autenticarse no servidor LDAP."

#: admin/plugins/ldap.py:36
msgid "Base domain for the web server authentications."
msgstr "Dominio base para as autenticacións no servidor web."

#: admin/plugins/ldap.py:37
msgid "Object filter. It can be empty."
msgstr "Filtro de obxetos. Pode estar baldeiro."

#: admin/plugins/ldap.py:38
msgid "Enable to use secure connections between the web and LDAP servers."
msgstr ""
"Habilitar para usar conexións seguras entre a rede e os servidores LDAP."

#: admin/plugins/ldap.py:39
msgid "CA File for the TLS connections."
msgstr "Ficheiro CA para conexións TLS."

#: admin/plugins/ldap.py:47
msgid "Server"
msgstr "Servidor"

#: admin/plugins/ldap.py:49
msgid "Bind Domain"
msgstr "Ligar dominio"

#: admin/plugins/ldap.py:50
msgid "Bind Password"
msgstr "Ligar contrasinal"

#: admin/plugins/ldap.py:51
msgid "Base Domain"
msgstr "Dominio base"

#: admin/plugins/ldap.py:52
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"

#: admin/plugins/ldap.py:53
msgid "Use TLS"
msgstr "Usar TLS"

#: admin/plugins/ldap.py:54
msgid "CA File"
msgstr "Ficheiro CA"

#: admin/plugins/ldap.py:59
msgid "LDAP Connection"
msgstr "Conexión LDAP"

#: admin/plugins/method.py:67
msgid "The HTTP method that should match this rule."
msgstr "O método HTTP co que debe concordar esta regla."

#: admin/plugins/mysql.py:35
msgid "MySQL server IP address."
msgstr "IP do servidor MySQL."

#: admin/plugins/mysql.py:36
msgid "Server port to connect to."
msgstr "Porto do servidor onde conectar."

#: admin/plugins/mysql.py:37
msgid "Full path of Unix socket to communicate with the data base."
msgstr "Ruta completa do socket Unix para comunicar coa base datos."

#: admin/plugins/mysql.py:38
msgid "User name for connecting to the database."
msgstr "Nome de usuario para conectar coa BD."

#: admin/plugins/mysql.py:39
msgid "Password for connecting to the database."
msgstr "Contrasinal para conectar co BD."

#: admin/plugins/mysql.py:40
msgid "Database name containing the user/password pair list."
msgstr "Nome da BD que contén a lista de usuarios/contrasinais."

#: admin/plugins/mysql.py:41
#, fuzzy
msgid ""
"SQL command to execute. ${user} is replaced with the user name, and "
"${passwd} is replaced with the user supplied password."
msgstr "Comando SQL a executar. ${user} es substituído polo nome de usuario."

#: admin/plugins/mysql.py:42
msgid ""
"Choose an encryption type for the password. Only suitable for the \"Basic\" "
"authentication mechanism."
msgstr ""
"Escoller unha codificación para o contrasinal. Só aceptable para o mecanismo "
"\"Basic\" de autenticación."

#: admin/plugins/mysql.py:46
msgid "MD5"
msgstr "MD5"

#: admin/plugins/mysql.py:47
msgid "SHA1"
msgstr "SHA1"

#: admin/plugins/mysql.py:48
msgid "SHA512"
msgstr ""

#: admin/plugins/mysql.py:78
msgid "Unix Socket"
msgstr "Socket Unix"

#: admin/plugins/mysql.py:81
msgid "Database"
msgstr "Base Datos"

#: admin/plugins/mysql.py:82
msgid "SQL Query"
msgstr "Consulta SQL"

#: admin/plugins/mysql.py:83
msgid "Password Hash"
msgstr "Hash do contrasinal"

#: admin/plugins/mysql.py:88
msgid "MySQL Connection"
msgstr "Conexión MySQL"

#: admin/plugins/plain.py:30
msgid "Plain text"
msgstr "Texto sen formato"

#: admin/plugins/plain.py:32
msgid "Full path to the plain text password file."
msgstr "Ruta completa ó ficheiro de contrasinais en texto sen formato"

#: admin/plugins/plain.py:45
msgid "Plain Password File"
msgstr "Ficheiro de contrasinais sen formato"

#: admin/plugins/post_report.py:32 admin/plugins/post_track.py:25
msgid "POST Report"
msgstr "Informe POST"

#: admin/plugins/post_report.py:34
msgid ""
"Target language for which the information will be encoded. (Default: JSON)"
msgstr "Linguaxe polo cal será codificado. (Por omisión: JSON)"

#: admin/plugins/post_report.py:35
msgid ""
"The <a href=\"/general\">Upload tracking mechanism</a> must be enabled for "
"this handler to work."
msgstr ""
"O <a href=\"/general\">Mecanismo de seguimento de Subidas </a> debe ser "
"habilitado para que funcione este xestor."

#: admin/plugins/post_report.py:49
msgid "Target language"
msgstr "Linguaxe obxetivo"

#: admin/plugins/proxy.py:35
msgid "Reverse Proxy"
msgstr "Proxy inverso"

#: admin/plugins/proxy.py:37
msgid ""
"Maximum number of connections per server that the proxy can try to keep "
"opened."
msgstr ""
"Número máximo de conexións por servidor que o proxy pode tentar manter "
"abertas."

#: admin/plugins/proxy.py:38
msgid ""
"Allow the server to use Keep-alive connections with the back-end servers."
msgstr "Permitir ó servidor usar conexións Keep-alive cos servidores back-end"

#: admin/plugins/proxy.py:39
msgid ""
"Preserve the original \"Host:\" header sent by the client. (Default: No)"
msgstr "Manter o cabezallo \"Host:\" enviado polo cliente. (Por omisión: Non)"

#: admin/plugins/proxy.py:40
msgid ""
"Preserve the \"Server:\" header sent by the back-end server. (Default: No)"
msgstr ""
"Manter o cabezallo \"Server:\" enviado polo servidor back-end. (Por omisión: "
"Non)"

#: admin/plugins/proxy.py:41
#, fuzzy
msgid ""
"Use the VServer error handler, whenever an error response is received from a "
"back-end server. (Default: No)"
msgstr ""
"Manter o cabezallo \"Server:\" enviado polo servidor back-end. (Por omisión: "
"Non)"

#: admin/plugins/proxy.py:94 admin/plugins/proxy.py:124
#: admin/plugins/proxy.py:144 admin/plugins/redir.py:76
#: admin/plugins/redir.py:107
msgid "Substitution"
msgstr "Substitución"

#: admin/plugins/proxy.py:124
msgid "Add RegEx"
msgstr "Engadir RegEx"

#: admin/plugins/proxy.py:173
msgid "Add Header Entry"
msgstr "Engadir entrada Cabezallo"

#: admin/plugins/proxy.py:220
msgid "Hide Header"
msgstr "Ocultar Cabezallo"

#: admin/plugins/proxy.py:240
msgid "Allow Keepalive"
msgstr "Permitir Keepalive"

#: admin/plugins/proxy.py:241 admin/plugins/proxy.py:242
msgid "Preserve"
msgstr "Conservar"

#: admin/plugins/proxy.py:241
msgid "Preserve Host Header"
msgstr "Conservar cabezallo do Host"

#: admin/plugins/proxy.py:242
msgid "Preserve Server Header"
msgstr "Conservar cabezallo do servidor"

#: admin/plugins/proxy.py:243
#, fuzzy
msgid "Use VServer error handler"
msgstr "Conservar cabezallo do servidor"

#: admin/plugins/proxy.py:243
#, fuzzy
msgid "Use it"
msgstr "Usar TLS"

#: admin/plugins/proxy.py:248
msgid "Reverse Proxy Settings"
msgstr "Configuración do Proxy reverso"

#: admin/plugins/proxy.py:252
msgid "Request"
msgstr "Solicitar"

#: admin/plugins/proxy.py:254 admin/plugins/proxy.py:266
msgid "URL Rewriting"
msgstr "Reescritura URL"

#: admin/plugins/proxy.py:257 admin/plugins/proxy.py:269
msgid "Header Addition"
msgstr "Engadido ó Cabezallo"

#: admin/plugins/proxy.py:260 admin/plugins/proxy.py:272
msgid "Hide Headers"
msgstr "Ocultar cabezallos"

#: admin/plugins/proxy.py:264
msgid "Reply"
msgstr "Resposta"

#: admin/plugins/proxy.py:280
msgid "Back-end Servers"
msgstr "Servidores Back-end"

#: admin/plugins/redir.py:33
msgid "Defines whether the redirection will be seen by the client."
msgstr "Define cando a redirección será vista polo cliente."

#: admin/plugins/redir.py:34
msgid ""
"Regular expression. Check out the <a target=\"_blank\" href=\"http://perldoc."
"perl.org/perlre.html\">Reference</a>."
msgstr ""
"Expresión regular. Botelle un ollo á <a target=\"_blank\" href=\"http://"
"perldoc.perl.org/perlre.html\">Referencia</a> "

#: admin/plugins/redir.py:35
msgid "Target address. It can use Regular Expression substitution sub-strings."
msgstr ""
"Dirección obxetivo. Podese usar unha Expresión Regular no sitio de subcadeas."

#: admin/plugins/redir.py:36
msgid "At least one Regular Expression should be defined."
msgstr "A lo menos unha Expresión Regular debe ser definida."

#: admin/plugins/redir.py:38
msgid "Redirections"
msgstr "Redireccións"

#: admin/plugins/redir.py:71
msgid "Rule list"
msgstr "Lista de reglas"

#: admin/plugins/redir.py:118
msgid "Add New Regular Expression"
msgstr "Engadir nova Expresión Regular"

#: admin/plugins/redir.py:123
msgid "Add New RegEx"
msgstr "Engadir nova RegEx"

#: admin/plugins/rehost.py:29
msgid ""
"Regular Expression against which the hosts be Host name will be compared."
msgstr "Expresión Regular coa que comparará o nome do servidor."

#: admin/plugins/rehost.py:30
msgid "At least one Regular Expression string must be defined."
msgstr "A lo menos unha Expresión Regular debe definirse."

#: admin/plugins/rehost.py:71
msgid "Add New Entry"
msgstr "Engadir nova entrada"

#: admin/plugins/rehost.py:80
#, fuzzy
msgid "Add new entry…"
msgstr "Engadir nova entrada"

#: admin/plugins/request.py:27
msgid "Regular expression against which the request will be executed."
msgstr "Expresión regular contra a cal a petición debe ser executada."

#: admin/plugins/rrd.py:30
msgid "Directory where the RRDtool databases should be written."
msgstr "Directorio onde as bases de datos RRDtool deben escribirse."

#: admin/plugins/rrd.py:31
msgid ""
"Path to the rrdtool binary. By default the server will look in the PATH."
msgstr "Ruta ó binario rrdtool. Por omisión o servidor buscará na RUTA."

#: admin/plugins/rrd.py:40
msgid "Round Robin Database directory"
msgstr "Directorio da base de datos Round Robin"

#: admin/plugins/rrd.py:41
msgid "Custom rrdtool binary"
msgstr "Binario rrdtool personalizado"

#: admin/plugins/scgi.py:51
msgid "SCGI Specific"
msgstr "Específico de SCGI"

#: admin/plugins/secdownload.py:31
msgid "Hidden Download"
msgstr "Descarga oculta"

#: admin/plugins/secdownload.py:33
msgid "Shared secret between the server and the script."
msgstr "Secreto compartido entre o servidor e o script."

#: admin/plugins/secdownload.py:34
msgid "How long the download will last accessible - in seconds. Default: 60."
msgstr ""
"Durante cando tempo permanecerá accesible a descarga - en segundos.\n"
"Por omisión: 60."

#: admin/plugins/secdownload.py:43
msgid "Secret"
msgstr "Secreto"

#: admin/plugins/secdownload.py:50
msgid "Covering Parameters"
msgstr "Tapando parámetros"

#: admin/plugins/server_info.py:36
msgid "Only version information"
msgstr "Só información da versión."

#: admin/plugins/server_info.py:37
msgid "Server Information + Connections"
msgstr "Información do servidor + Conexións"

#: admin/plugins/server_info.py:40
msgid "Which information should be shown."
msgstr "Qué información debe se amosada."

#: admin/plugins/server_info.py:50
msgid "Show Information"
msgstr "Amosar Información"

#: admin/plugins/server_info.py:55
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Preferencias de Privacidade"

#: admin/plugins/streaming.py:33
msgid "Figure the bit rate of the media file, and limit the bandwidth to it."
msgstr ""
"Calcular a taxa de bits do ficheiro multimedia, e limitar o ancho de band a "
"el."

#: admin/plugins/streaming.py:34
msgid "Factor by which the bandwidth limit will be increased. Default: 0.1"
msgstr ""
"Múltiplo polo cal o límite do ancho de banda será incrementado. Por omisión: "
"0.1"

#: admin/plugins/streaming.py:35
msgid ""
"Number of seconds to stream before setting the bandwidth limit. Default: 5."
msgstr ""
"Segundos a enviar antes de establecer o ancho de banda. Por omisión: 5."

#: admin/plugins/streaming.py:46
msgid "Auto Rate"
msgstr "Taxa automática"

#: admin/plugins/streaming.py:47
msgid "Speedup Factor"
msgstr "Factor de aceleración"

#: admin/plugins/streaming.py:48
msgid "Initial Boost"
msgstr "Empuxe inicial"

#: admin/plugins/target_ip.py:31
msgid ""
"IP or Subnet of the NIC that accepted the request. Example: ::1, or "
"10.0.0.0/8"
msgstr ""
"IP ou Subrede do NIC que aceptou a petición. Exemplo: ::1, ou 10.0.0.0/8"

#: admin/plugins/target_ip.py:32
msgid "At least one IP or Subnet entry must be defined."
msgstr "A lo menos unha IP ou Subrede debe ser definida."

#: admin/plugins/target_ip.py:61
msgid "IP or Subnet"
msgstr "IP ou Subrede"

#: admin/plugins/target_ip.py:76
msgid "New IP/Subnet"
msgstr "Nova IP/Subrede"

#: admin/plugins/target_ip.py:79 admin/plugins/wildcard.py:70
msgid "Add new entry"
msgstr "Engadir nova entrada"

#: admin/plugins/target_ip.py:88
#, fuzzy
msgid "Add new IP/Subnet…"
msgstr "Nova IP/Subrede"

#: admin/plugins/target_ip.py:100
msgid "Accepted Server IP Addresses and Subnets"
msgstr "Enderezos IP e Subredes permitidos"

#: admin/plugins/tls.py:56
msgid "Is SSL/TLS"
msgstr "É SSL/TLS"

#: admin/plugins/url_arg.py:31
msgid "Argument name"
msgstr "Nome do argumento"

#: admin/plugins/url_arg.py:32
msgid "Regular Expression for the match"
msgstr "Expresión regular para a coincidencia"

#: admin/plugins/url_arg.py:34
msgid "Match a specific argument"
msgstr "Coincidir un argumento específico"

#: admin/plugins/url_arg.py:35
msgid "Match any argument"
msgstr "Coincidir calquer argumento"

#: admin/plugins/url_arg.py:74 admin/plugins/url_arg.py:92
msgid "Match type"
msgstr "Tipo de coincidencia"

#: admin/plugins/url_arg.py:75 admin/plugins/url_arg.py:94
msgid "Argument"
msgstr "Argumento"

#: admin/plugins/uwsgi.py:51
msgid "UWSGI Specific"
msgstr "Específico de UWSGI"

#: admin/plugins/wildcard.py:29
msgid ""
"Accepted host name. Wildcard characters (* and ?) are allowed. Eg: *example."
"com"
msgstr ""
"Nome de Host aceptado. Caracteres comodín (* e ?) están permitidos. Ex. "
"*exemplo.com"

#: admin/plugins/wildcard.py:30
msgid "At least one wildcard string must be defined."
msgstr "Alomenos ten que definir un comodín."

#: admin/plugins/wildcard.py:52
msgid "Domain pattern"
msgstr "Patrón do dominio"

#: admin/plugins/wildcard.py:67
msgid "New host name"
msgstr "Nome do novo Host"

#: admin/plugins/wildcard.py:79
msgid "Add new wildcard…"
msgstr ""

#: admin/plugins/wildcard.py:91
msgid "Accepted Domains"
msgstr "Dominios permitidos"

#: admin/server.py:68
#, python-format
msgid "Server %(version)s running.. PID=%(pid)d Port=%(scgi_port)s"
msgstr "Servidor %(version)s traballando.. PID=%(pid)d Porto=%(scgi_port)s"

#: admin/server.py:70
#, python-format
msgid "Server %(version)s running.. PID=%(pid)d Socket=%(scgi_port)s"
msgstr "Servidor %(version)s traballando.. PID=%(pid)d Socket=%(scgi_port)s"

#: admin/server.py:144
msgid "Incorrect parameters: PORT CONFIG_FILE"
msgstr "Parámetros incorrectos: PORT CONFIG_FILE"

#: admin/util.py:91
msgid "On"
msgstr "Acendido"

#: admin/validations.py:20
msgid "Malformed number"
msgstr "Número mal escrito"

#: admin/validations.py:26
msgid "Malformed float number"
msgstr "Número decimal incorrecto"

#: admin/validations.py:31
msgid "Must be greater than zero"
msgstr "Debe ser maior ca cero"

#: admin/validations.py:43
msgid "Port must be a number"
msgstr "Porto debe ser un número"

#: admin/validations.py:45
msgid "Out of range (1 to 65535)"
msgstr "Fora de rango (entre 1 en 65535)"

#: admin/validations.py:53
msgid "Port already in use"
msgstr "Porto xa en uso"

#: admin/validations.py:64 admin/validations.py:78
msgid "Malformed path"
msgstr "Ruta non correcta"

#: admin/validations.py:109
msgid "It is not executable"
msgstr "Non é executable"

#: admin/validations.py:115 admin/validations.py:190
msgid "Path is not a regular file"
msgstr "A ruta non é un ficheiro"

#: admin/validations.py:133
msgid "It cannot be negative"
msgstr "Non pode ser negativo"

#: admin/validations.py:149
msgid "Malformed IPv4"
msgstr "IPv4 incorrecta"

#: admin/validations.py:154
msgid "Malformed IPv4 entry"
msgstr "Entrada IPv4 incorrecta"

#: admin/validations.py:156
msgid "IPv4 entry out of range"
msgstr "entrada IPv4 fora de rango"

#: admin/validations.py:164
msgid "Malformed IPv6"
msgstr "IPv6 incorecta"

#: admin/validations.py:175 admin/validations.py:187
msgid "Path does not exist"
msgstr "Non existe a ruta"

#: admin/validations.py:178
msgid "Path is not a directory"
msgstr "A ruta non é un directorio"

#: admin/validations.py:207
#, fuzzy
msgid "Path is a directory"
msgstr "A ruta non é un directorio"

#: admin/validations.py:216
msgid "Invalid char. Accepts: letters, digits, _, - and ."
msgstr "Caracter Inválido. Acéptanse: letras, díxitos, _, - e ."

#: admin/validations.py:242
msgid "Neither a number or an IPv4"
msgstr "Nin un número nin unha IPv4"

#: admin/validations.py:253
msgid "Invalid mask"
msgstr "Máscara inválida"

#: admin/validations.py:277
msgid "Malformed entry (netmask)"
msgstr "Entrada inválida (netmask)"

#: admin/validations.py:302
msgid "Cannot be empty"
msgstr "Non pode estar baldeiro"

#: admin/validations.py:307
msgid "Forced failure"
msgstr "Erro forzado"

#: admin/validations.py:315
msgid "http:// missing"
msgstr "falta http://"

#: admin/validations.py:352
msgid "Time value contain invalid values"
msgstr "O valor Tempo contén valores inválidos"

#: admin/validations.py:355
msgid "Malformed time"
msgstr "Tempo incorrecto"

#: admin/validations.py:363
msgid "Virtual Server nick name is already being used."
msgstr "O alcume do Servidor Virtual xa está en uso."

#: admin/validations.py:370 admin/validations.py:380 admin/validations.py:390
#: admin/validations.py:407
msgid "Already in use"
msgstr "Xa en uso"

#: admin/validations.py:434
msgid "Please insert a valid email"
msgstr ""

#: admin/validations.py:440
msgid "Cannot contain the quote (') character"
msgstr ""

#: admin/validations.py:445
msgid "Cannot contain the double quote (\") character"
msgstr ""

#: admin/validations.py:453
msgid ""
"The private key contains a passphrase which has to be entered manually after "
"launching the webserver."
msgstr ""

#: admin/wizards/List.py:30
msgid "CMS"
msgstr "CMS"

#: admin/wizards/List.py:31
msgid "Content Management Systems"
msgstr "Sistemas de xestión de Contidos"

#: admin/wizards/List.py:34
msgid "Concrete 5"
msgstr "Concrete 5"

#: admin/wizards/List.py:35
msgid "The CMS made for Marketing, but built for Geeks."
msgstr "O CMS para Márquetin, pero escrito por Geeks."

#: admin/wizards/List.py:41
msgid "Application Servers"
msgstr "Servidores de Aplicativos"

#: admin/wizards/List.py:42
msgid "General Purpose Application Servers"
msgstr "Servidores de aplicativos de propósito xeral"

#: admin/wizards/List.py:45
msgid "Alfresco"
msgstr "Alfresco"

#: admin/wizards/List.py:46
msgid "Enterprise web platform for building business solutions."
msgstr "Plataforma web empresarial para solucións de negocio."

#: admin/wizards/List.py:49
msgid "Glassfish"
msgstr "Glassfish"

#: admin/wizards/List.py:50
msgid ""
"The first compatible implementation of the Java EE 6 platform specification."
msgstr "A primeira implementación compatible da plataforma Java EE 6"

#: admin/wizards/List.py:53
msgid "Adobe ColdFusion"
msgstr "Adobe ColdFusion"

#: admin/wizards/List.py:54
msgid "Rapidly build Internet applications for the enterprise."
msgstr "Escribe rápidamente aplicativos de internet para empresas."

#: admin/wizards/List.py:60
msgid "Platforms"
msgstr "Plataformas"

#: admin/wizards/List.py:61
msgid "Web Development Platforms"
msgstr "Plataformas Web de desenvolvemento"

#: admin/wizards/List.py:64
msgid "Django"
msgstr "Django"

#: admin/wizards/List.py:65
msgid "The Web framework for perfectionists (with deadlines)."
msgstr "O Entorno de traballo para perfeccionistas (dos plazos de entrega)."

#: admin/wizards/List.py:68
msgid "Ruby on Rails"
msgstr "Ruby on Rails"

#: admin/wizards/List.py:69
msgid "Open-source web framework optimized for sustainable productivity."
msgstr ""
"Entorno de traballo de código aberto optimizado para unha productividade "
"sustentáble."

#: admin/wizards/List.py:72
msgid "Zend"
msgstr "Zend"

#: admin/wizards/List.py:73
msgid "Simple, straightforward, open-source software framework for PHP 5."
msgstr "Entorno de traballo simple, directo e de código aberto para PHP 5."

#: admin/wizards/List.py:76
msgid "Symfony"
msgstr "Symfony"

#: admin/wizards/List.py:77
msgid "Full-stack framework, a library of cohesive classes written in PHP."
msgstr ""

#: admin/wizards/List.py:81
#, fuzzy
msgid ""
"Fast, self-healing, developer-friendly, language-agnostic, application "
"container."
msgstr "Servidor WSGI rápido e amigable."

#: admin/wizards/List.py:87
msgid "Languages"
msgstr "Linguaxes"

#: admin/wizards/List.py:88
msgid "Development Languages and Platforms"
msgstr "Plataformas e Linguaxes de desenvolvemento"

#: admin/wizards/List.py:92
msgid "Widely-used general-purpose scripting language."
msgstr "Linguaxe de código amplamente usado"

#: admin/wizards/List.py:95
msgid ".NET with Mono"
msgstr ".NET con Mono"

#: admin/wizards/List.py:96
msgid "Cross-platform, open-source .NET development framework."
msgstr "Multiplataforma e código aberto, entorno de traballo .NET."

#: admin/wizards/List.py:102
msgid "Web Applications"
msgstr "Aplicativos Web"

#: admin/wizards/List.py:103
msgid "General Purpose Applications"
msgstr "Aplicativos de propósito xeral"

#: admin/wizards/List.py:106
msgid "GNU MailMan"
msgstr "GNU MailMan"

#: admin/wizards/List.py:107
msgid ""
"Free software for managing electronic mail discussion and e-newsletter lists."
msgstr "Software libre para discusións dentro de listas de correo."

#: admin/wizards/List.py:110
msgid "rTorrent"
msgstr "rTorrent"

#: admin/wizards/List.py:111
msgid ""
"BitTorrent client written in C++, based on the libTorrent libraries for Unix."
msgstr ""
"Cliente de BitTorrent escrito en C++, basado nas librerías libTorrent para "
"Unix."

#: admin/wizards/List.py:117
msgid "Tasks"
msgstr "Tarefas"

#: admin/wizards/List.py:118
msgid "Common Maintenance Tasks"
msgstr "Tarefas habituais de mantemento"

#: admin/wizards/List.py:121
#, fuzzy
msgid "SSL/TLS Testing"
msgstr "motor SSL/TLS"

#: admin/wizards/List.py:122
msgid "Auto-configure SSL/TLS support with a self-signed certificate."
msgstr ""

#: admin/wizards/List.py:126
msgid "Boost your server performance by enabling content caching."
msgstr ""

#: admin/wizards/List.py:129
msgid "Virtual Server Redirection"
msgstr "Redirección a Servidores Virtuais"

#: admin/wizards/List.py:130
msgid ""
"Create a new virtual server redirecting every request to another domain host."
msgstr ""
"Crear un novo servidor virtual redireccionando tódalas peticións ate outros "
"nome de dominio."

#: admin/wizards/List.py:133
msgid "Anti Hot-Linking"
msgstr "Anti Hot-Linking"

#: admin/wizards/List.py:134
msgid "Stop other domains from hot-linking your media files."
msgstr ""
"Non permitir que outros dominios se aproveiten dos teus ficheiros multimedia."

#: admin/wizards/List.py:137
msgid "Directory-listing Icons"
msgstr "Listado de directorios de Iconas"

#: admin/wizards/List.py:138
msgid ""
"Add the /cherokee_icons and /cherokee_themes directories used for directory "
"listing."
msgstr ""
"Engadir os directorios /cherokee_icons e /cherokee_themes usados para o "
"listado de directorios."

#: admin/wizards/List.py:141
msgid "Static-file support"
msgstr "Soporte de ficheiros estáticos"

#: admin/wizards/List.py:142
msgid "Add a rule to optimally serve the most common static files."
msgstr ""
"Engadir unha regla para servir de xeito óptimo os ficheiros estáticos máis "
"habituais."

#: admin/wizards/List.py:145
msgid "Media file streaming"
msgstr "Distribución de ficheiros multimedia"

#: admin/wizards/List.py:146
msgid ""
"Add a rule to stream media files through an intelligent streaming handler."
msgstr ""
"Engadir unha regla para proporcionar ficheiros multimedia a través dun "
"xestor intelixente de distribución."

#: admin/wizards/alfresco.py:37
msgid "Welcome to the Alfresco Wizard"
msgstr "Ben vido ó asistente de Alfresco"

#: admin/wizards/alfresco.py:38
msgid ""
"<a target=\"_blank\" href=\"http://www.alfresco.com/\">Alfresco Portal</a> "
"is an enterprise web platform for building business solutions that deliver "
"immediate results and long-term value."
msgstr ""
"<a target=\"_blank\" href=\"http://www.alfresco.com/\">Alfresco Portal</a> é "
"unha plataforma web de empresas para construir solucións de negocios que "
"proveen resultados inmediatos e valor a longo plazo."

#: admin/wizards/alfresco.py:39
msgid ""
"Get the benefits of packaged applications and an enterprise application "
"framework in a single solution."
msgstr ""
"Pilla os beneficios dos aplicativos empaquetados e un entorno de traballo "
"empresarial nun so programa."

#: admin/wizards/alfresco.py:41
msgid "Alfresco Project"
msgstr "Proxecto Alfresco"

#: admin/wizards/alfresco.py:42
msgid ""
"Hostname or IP of the server running Alfresco. You can add more later to "
"have the load balanced."
msgstr ""
"Servidor ou IP do servidor onde se executa Alfresco. Podes engadir outros "
"posteriormente para balancear a carga."

#: admin/wizards/alfresco.py:43 admin/wizards/glassfish.py:43
msgid "Port running the service in said host. (Example: 8080)"
msgstr "Porto onde se executa o servicio en dito servidor. (Ex.: 8080)"

#: admin/wizards/alfresco.py:45 admin/wizards/coldfusion.py:46
#: admin/wizards/concrete5.py:47 admin/wizards/django.py:44
#: admin/wizards/glassfish.py:45 admin/wizards/mailman.py:48
#: admin/wizards/mono.py:46 admin/wizards/php.py:43
#: admin/wizards/symfony.py:51 admin/wizards/uwsgi.py:61
#: admin/wizards/zend.py:47
msgid "Host name of the virtual server that is about to be created."
msgstr "Nome do Host do servidor vistual que vas crear."

#: admin/wizards/alfresco.py:46 admin/wizards/coldfusion.py:45
#: admin/wizards/concrete5.py:46 admin/wizards/django.py:43
#: admin/wizards/glassfish.py:46 admin/wizards/mailman.py:47
#: admin/wizards/mono.py:45 admin/wizards/php.py:42
#: admin/wizards/symfony.py:50 admin/wizards/uwsgi.py:60
#: admin/wizards/zend.py:46
msgid "New Virtual Server Details"
msgstr "Detalles do novo Servidor Virtual"

#: admin/wizards/alfresco.py:48 admin/wizards/coldfusion.py:48
#: admin/wizards/glassfish.py:48 admin/wizards/uwsgi.py:64
msgid "Public web directory to access the project."
msgstr "Directorio web público para acceder ó proxecto."

#: admin/wizards/alfresco.py:49 admin/wizards/coldfusion.py:49
#: admin/wizards/concrete5.py:50 admin/wizards/django.py:46
#: admin/wizards/glassfish.py:49 admin/wizards/mono.py:50
#: admin/wizards/symfony.py:54 admin/wizards/uwsgi.py:65
#: admin/wizards/zend.py:50
msgid "Public Web Directory"
msgstr "Directorio web Público"

#: admin/wizards/alfresco.py:172 admin/wizards/coldfusion.py:178
#: admin/wizards/concrete5.py:228 admin/wizards/django.py:190
#: admin/wizards/glassfish.py:170 admin/wizards/mailman.py:160
#: admin/wizards/mono.py:198 admin/wizards/php.py:321
#: admin/wizards/rails.py:324 admin/wizards/symfony.py:231
#: admin/wizards/uwsgi.py:266 admin/wizards/zend.py:201
msgid "New Host Name"
msgstr "Nome do novo Host"

#: admin/wizards/alfresco.py:188 admin/wizards/glassfish.py:186
msgid "Source host"
msgstr "Servidor"

#: admin/wizards/alfresco.py:189 admin/wizards/glassfish.py:187
msgid "Source port"
msgstr "Porto"

#: admin/wizards/coldfusion.py:38
msgid "Welcome to the ColdFusion Wizard"
msgstr "Ben vido ó asistente de ColdFusion"

#: admin/wizards/coldfusion.py:39
#, fuzzy
msgid ""
"<a target=\"_blank\" href=\"http://www.adobe.com/products/coldfusion/"
"\">Adobe ColdFusion®</a> enable developers to rapidly build, deploy, and "
"maintain robust Internet applications for the enterprise."
msgstr ""
"<a target=\"_blank\" href=\"http://www.adobe.com/products/coldfusion/"
"\">Adobe ColdFusionÂ®</a> permite os desenvolvedores construír, desenvolver, "
"e manter robustos aplicativos de internet para as empresas."

#: admin/wizards/coldfusion.py:40
msgid ""
"It allows developers to condense complex business logic into fewer lines of "
"code."
msgstr ""
"Permite ós desenvolvedores meter funcións complexas en poucas liñas de "
"código."

#: admin/wizards/coldfusion.py:42
msgid "ColdFusion Details"
msgstr "Detalles do ColdFusion"

#: admin/wizards/coldfusion.py:43
msgid ""
"The pair IP:port of the server running ColdFusion. You can add more later to "
"have the load balanced."
msgstr ""
"O par IP:porto do servidor executando ColdFusion. Podes engadir outros máis "
"tarde para repartir a carga."

#: admin/wizards/coldfusion.py:51
msgid "ColdFusion is not running on the specified host."
msgstr "ColdFusion non se está a executar no host indicado."

#: admin/wizards/concrete5.py:38
msgid "Welcome to the Concrete5 Wizard"
msgstr "Ben vido ó asistente de Concrete5"

#: admin/wizards/concrete5.py:39
msgid ""
"<a target=\"_blank\" href=\"http://www.concrete5.org/\">Concrete5</a> is a "
"content management system that is free and open source."
msgstr ""
"<a target=\"_blank\" href=\"http://www.concrete5.org/\">Concrete5</a> é un "
"sistema de xestión de contido que é gratuíto e de código aberto."

#: admin/wizards/concrete5.py:40
msgid "It is the CMS made for Marketing, but built for Geeks."
msgstr "É o CMS feito para Márquetin, pero feito por Geeks."

#: admin/wizards/concrete5.py:42 admin/wizards/django.py:41
#: admin/wizards/rtorrent.py:36 admin/wizards/symfony.py:45
#: admin/wizards/zend.py:42
msgid "Application Source Code"
msgstr "Código fonte do Aplicativo"

#: admin/wizards/concrete5.py:43
msgid ""
"Local directory where the Concrete5 source code is located. Example: /usr/"
"share/concrete5."
msgstr ""
"Directorio local onde está o código fonte de Concrete5. Exemplo: /usr/share/"
"concrete5."

#: admin/wizards/concrete5.py:44
msgid "Does not look like a Concrete5 source directory."
msgstr "Non parece un directorio fonte de Concrete5"

#: admin/wizards/concrete5.py:49
msgid ""
"Web directory where you want Concrete5 to be accessible. (Example: /"
"concrete5)"
msgstr ""
"Directorio web onde queres que Concrete5 sexa accesible. (Ex.: /concrete5)"

#: admin/wizards/concrete5.py:229 admin/wizards/django.py:192
#: admin/wizards/mailman.py:161 admin/wizards/mono.py:200
#: admin/wizards/php.py:322 admin/wizards/rails.py:325
#: admin/wizards/symfony.py:232 admin/wizards/uwsgi.py:268
#: admin/wizards/zend.py:202
msgid "Use Same Logs as"
msgstr "Usar o mesmo Log coma"

#: admin/wizards/concrete5.py:247 admin/wizards/zend.py:218
msgid "Source Directory"
msgstr "Directorio Fonte"

#: admin/wizards/django.py:38
msgid "Welcome to the Django wizard"
msgstr "Ben vido ó asistente Django"

#: admin/wizards/django.py:39
msgid ""
"<a target=\"_blank\" href=\"http://djangoproject.com/\">Django</a> is a high-"
"level Python Web framework that encourages rapid development and clean, "
"pragmatic design."
msgstr ""
"<a target=\"_blank\" href=\"http://djangoproject.com/\">Django</a> é un "
"espazo de traballo en Python que propicia un desenvolvemento rápido e un "
"deseño limpo e pragmático."

#: admin/wizards/django.py:40
msgid ""
"It is the Web framework for perfectionists (with deadlines). Django makes it "
"easier to build better Web apps more quickly and with less code."
msgstr ""
"É o Entorno de traballo web para os perfeccionistas (co tempo de entrega). "
"Django facilita escribir mellores aplicativos web máis rápido e con menos "
"código."

#: admin/wizards/django.py:42
#, fuzzy
msgid "Local directory where your Django project source code is located."
msgstr ""
"Directorio local onde está o código fonte de Django. Exemplo: /usr/share/"
"djando."

#: admin/wizards/django.py:45
msgid "Web directory where you want Django to be accessible. (Example: /blog)"
msgstr "Directorio web onde queres que Django sexa accesible. (Exemplo: /blog)"

#: admin/wizards/django.py:47 admin/wizards/uwsgi.py:62
msgid "Path to use as document root for the new virtual server."
msgstr "Ruta para usar coma documento raíz para o novo servidor virtual."

#: admin/wizards/django.py:48
msgid "Does not look like a Django source directory."
msgstr "Non parece un directorio fonte de Django."

#: admin/wizards/django.py:49 admin/wizards/rails.py:57
msgid "The document root directory does not exist."
msgstr "Non existe o directorio raiz do documento."

#: admin/wizards/django.py:208
msgid "Django Local Directory"
msgstr "Directorio local Django"

#: admin/wizards/django.py:271
msgid "Directory doesn't look like a Django based project."
msgstr "Non parece o directorio dun proxecto Django."

#: admin/wizards/flcache.py:31
#, fuzzy
msgid "Welcome to the Cache wizard"
msgstr "Ben vido ó asistente de Trac"

#: admin/wizards/flcache.py:32
#, fuzzy
msgid ""
"This wizard adds a rule to configure the cache mechanism shipped with "
"Cherokee."
msgstr ""
"Este asistente engade unha regla para servir de xeito optimizado os "
"ficheiros estáticos máis comúns."

#: admin/wizards/flcache.py:33
msgid ""
"It will boost the performance of your virtual server by caching content, and "
"thus optimizing subsequent requests of the same Web resource."
msgstr ""

#: admin/wizards/flcache.py:35
msgid "What do you want the server to cache?"
msgstr ""

#: admin/wizards/flcache.py:36
msgid "Enable HTTP's PURGE method, so cache object can be purged remotely."
msgstr ""

#: admin/wizards/flcache.py:37
msgid "Which extensions you want the Cache to store?"
msgstr ""

#: admin/wizards/flcache.py:38
#, fuzzy
msgid "Administration user name"
msgstr "Usuario Administrador"

#: admin/wizards/flcache.py:39
#, fuzzy
msgid "Administration user's password"
msgstr "Contrasinal do administrador"

#: admin/wizards/flcache.py:45
msgid "Cacheable Dynamic Responses"
msgstr ""

#: admin/wizards/flcache.py:46
msgid "Encoded responses of static files"
msgstr ""

#: admin/wizards/flcache.py:138
msgid "Type of Caching"
msgstr ""

#: admin/wizards/flcache.py:153
msgid "Basic Functionality"
msgstr ""

#: admin/wizards/flcache.py:160
msgid "Enable PURGE requests"
msgstr ""

#: admin/wizards/flcache.py:163
#, fuzzy
msgid "Admin Username"
msgstr "Usuario Administrador"

#: admin/wizards/flcache.py:164
msgid "Admin Password"
msgstr "Contrasinal do administrador"

#: admin/wizards/flcache.py:176
msgid "Purge of Cache Objects"
msgstr ""

#: admin/wizards/glassfish.py:37
msgid "Welcome to the GlassFish Wizard"
msgstr "Ben vido ó asistente de GlassFish"

#: admin/wizards/glassfish.py:38
msgid ""
"<a target=\"_blank\" href=\"http://glassfish.org/\">GlassFish</a> is the "
"first compatible implementation of the Java EE 6 platform specification."
msgstr ""
"<a target=\"_blank\" href=\"http://glassfish.org/\">GlassFish</a> é a "
"primeira implementación compatible da plataforma java de especificación Java "
"EE 6"

#: admin/wizards/glassfish.py:39
msgid ""
"This lightweight, flexible, and open-source application server enables "
"organizations to not only leverage the new capabilities introduced within "
"the Java EE 6 specification, but also to add to their existing capabilities "
"through a faster and more streamlined development and deployment cycle."
msgstr ""
"Este aplicativo lixeiro, flexible, de código aberto permite ás organizacións "
"non só disfrutar das vantaxes de Java EE 6, se non tamén engadir a súas "
"características actuais nun ciclo de desenvolvemento e implementación máis "
"rápido e concordado."

#: admin/wizards/glassfish.py:41
msgid "GlassFish Project"
msgstr "Proxecto GlassFish"

#: admin/wizards/glassfish.py:42
msgid ""
"Hostname or IP of the server running GlassFish. You can add more later to "
"have the load balanced."
msgstr ""
"Nome do servidor ou IP do servidor onde se aloxa GlassFish. Podes engadir "
"máis despois para balancear a carga."

#: admin/wizards/hotlinking.py:36
msgid "Welcome to the Hotlinking Wizard"
msgstr "Ben vido ó asistente Hotlinking"

#: admin/wizards/hotlinking.py:37
msgid "This wizard stops other domains from hot-linking your media files."
msgstr ""
"Este asistente detén outros dominios para fornecer os teus ficheiros "
"multimedia."

#: admin/wizards/hotlinking.py:38
msgid "Anti-HotLinking Information"
msgstr "Información Anti-HotLinking"

#: admin/wizards/hotlinking.py:39
msgid "Domain allowed to access the files. Eg: example.com"
msgstr "Dominio permitido para acceder ós ficheiros. Ex.: exemplo.com"

#: admin/wizards/hotlinking.py:40
msgid "Path to the public resource to use. Eg: /images/forbidden.jpg"
msgstr "Ruta ó recurso público a usar. Ex.: /imaxes/prohibido.jpg"

#: admin/wizards/hotlinking.py:41
msgid "How to handle hot-linking requests."
msgstr "Cómo manexar as peticións de hot-linking"

#: admin/wizards/hotlinking.py:86
msgid "Show error"
msgstr "Amosa erro"

#: admin/wizards/hotlinking.py:87
msgid "Redirect"
msgstr "Redirecciona"

#: admin/wizards/hotlinking.py:174
msgid "Domain Name"
msgstr "Nome de Dominio"

#: admin/wizards/hotlinking.py:175
msgid "Reply type"
msgstr "tipo de resposta"

#: admin/wizards/icons.py:37
msgid "Welcome to the Icons Wizard"
msgstr "Ben vido ó asistente Icons"

#: admin/wizards/icons.py:38
msgid ""
"This wizard adds the /cherokee_icons and /cherokee_themes directories so "
"Cherokee can use icons when listing directories."
msgstr ""
"Este asistente engade os directorios /cherokee_icons e /cherokee_themes así "
"Cherokee pode usar iconas cando lista directorios."

#: admin/wizards/icons.py:39
msgid ""
"The /cherokee_icons and /cherokee_themes directories are already configured. "
"There is nothing left to do."
msgstr ""
"Os directorios /cherokee_icons e /cherokee_theme xa están configurados. Non "
"queda nada por facer."

#: admin/wizards/mailman.py:37
msgid "Welcome to the Mailman Wizard"
msgstr "Ben vido ó asistente de Mailman"

#: admin/wizards/mailman.py:38
msgid ""
"<a target=\"_blank\" href=\"http://www.gnu.org/software/mailman/\">Mailman</"
"a> is free software for managing electronic mail discussion and e-newsletter "
"lists."
msgstr ""
"<a target=\"_blank\" href=\"http://www.gnu.org/software/mailman/\">Mailman</"
"a> é software libre para xestionar listas de correo electrónico."

#: admin/wizards/mailman.py:39
msgid ""
"Mailman supports built-in archiving, automatic bounce processing, content "
"filtering, digest delivery, spam filters, and more."
msgstr ""
"Mailman soporta por si mesmo arquivo, procesamento automático de réplicas, "
"filtro de contidos, entregas a medida, filtros de lixo e máis."

#: admin/wizards/mailman.py:41
msgid "Mailman Details"
msgstr "Detalles de Mailman"

#: admin/wizards/mailman.py:42
msgid "Local path to the Mailman CGI directory."
msgstr "Ruta local ó directorio do CGI Mailman."

#: admin/wizards/mailman.py:43
msgid "Local path to the Mailman data directory."
msgstr "Ruta local ó directorio de datos de Mailman."

#: admin/wizards/mailman.py:44
msgid "Local path to the Mailman mail archive directory."
msgstr "Ruta local ó directorio de arquivo de correos de Mailman."

#: admin/wizards/mailman.py:45
#, fuzzy
msgid "Local path to the Mailman mail images directory."
msgstr "Ruta local ó directorio de arquivo de correos de Mailman."

#: admin/wizards/mailman.py:182
msgid "Mailman CGI directory"
msgstr "Directorio do CGI de Mailman"

#: admin/wizards/mailman.py:183
msgid "Mailman Data directory"
msgstr "Directorio de Datos de Mailman"

#: admin/wizards/mailman.py:184
msgid "Mail Archive directory"
msgstr "Directorio de arquivo de correo"

#: admin/wizards/mailman.py:185
#, fuzzy
msgid "Mail Images directory"
msgstr "Directorio do CGI de Mailman"

#: admin/wizards/mailman.py:223
#, fuzzy
msgid "It does not look like a Mailman data directory."
msgstr "Non semella o directorio de datos de Mailman."

#: admin/wizards/mailman.py:230
#, fuzzy
msgid "It does not look like a Mailman CGI directory."
msgstr "Non semella o directorio do CGI Mailman."

#: admin/wizards/mailman.py:239
#, fuzzy
msgid "It does not look like a Mailman archive directory."
msgstr "Non semella o directorio de arquivo de Mailman."

#: admin/wizards/mailman.py:246
#, fuzzy
msgid "It does not look like a Mailman images directory."
msgstr "Non semella o directorio de datos de Mailman."

#: admin/wizards/mono.py:37
msgid "Welcome to the mono Wizard"
msgstr "Ben vido ó Asistente de Mono"

#: admin/wizards/mono.py:38
msgid ""
"<a target=\"_blank\" href=\"http://www.mono-project.com/\">Mono</a> is a "
"cross-platform, open-source .NET development framework."
msgstr ""
"<a target=\"_blank\" href=\"http://www.mono-project.com/\">Mono</a> un "
"entorno de traballo para desenvolvemento en .NET multiplataforma e de código "
"aberto."

#: admin/wizards/mono.py:39
msgid ""
"It is an open implementation of C# and the CLR that is binary compatible "
"with Microsoft.NET."
msgstr ""
"É unha implementación de C# e de CLR que é binariamente compatible con "
"Microsoft.NET."

#: admin/wizards/mono.py:41
msgid "Mono Project"
msgstr "Proxecto Mono"

#: admin/wizards/mono.py:42
msgid "Local path to the Mono based project."
msgstr "Ruta local ó proxecto Mono."

#: admin/wizards/mono.py:43
msgid "Local path to the FastCGI Mono server binary."
msgstr "Ruta local ó binario do servidor do FastCGI do Mono."

#: admin/wizards/mono.py:47
msgid "Document root (for non Mono related files)."
msgstr "Documento raíz (para ficheiros non Mono)."

#: admin/wizards/mono.py:49
msgid "Web directory under which the Mono application will be published."
msgstr "Directorio web onde o aplicativo Mono vai se publicado."

#: admin/wizards/mono.py:52
msgid "Directory doesn't look like a Mono based project."
msgstr "O directorio non parece o dun proxecto en Mono."

#: admin/wizards/mono.py:219 admin/wizards/rails.py:380
msgid "Project Directory"
msgstr "Directorio do proxecto"

#: admin/wizards/mono.py:221
msgid "Mono Server Binary"
msgstr "Binario do servidor Mono"

#: admin/wizards/php.py:36
msgid "Welcome to the PHP Wizard"
msgstr "Ben vido ó asistente de PHP"

#: admin/wizards/php.py:37
msgid ""
"<a target=\"_blank\" href=\"http://php.net/\">PHP</a> is a widely-used "
"general-purpose scripting language that is especially suited for Web "
"development and can be embedded into HTML."
msgstr ""
"<a target=\"_blank\" href=\"http://php.net/\">PHP</a> é unha linguaxe de "
"programación amplamente usado para tarefas comúns que acae perfectamente a "
"desenvolvementos web e pode fundirse dentro do HTML."

#: admin/wizards/php.py:40
msgid "Local directory that will contain the web documents. Example: /var/www."
msgstr "Directorio local onde están os documentos web. Ex. /var/www."

#: admin/wizards/php.py:45
msgid "PHP Interpreter Not Found"
msgstr "Non se atopou o Intérprete PHP"

#: admin/wizards/php.py:46
msgid "A valid PHP interpreter could not be found in your system."
msgstr "Non se atopou un Intérprete PHP válido no teu sistema."

#: admin/wizards/php.py:47
msgid ""
"Please, check out Cherokee's PHP Documentation to learn how to set it up."
msgstr ""
"Por favor, revisa a documentación PHP de Cherokee para aprender a "
"configuralo."

#: admin/wizards/php.py:119
msgid "Invalid Virtual Server reference."
msgstr "Referencia do Servidor Virtual non válida."

#: admin/wizards/php.py:131
msgid "Could not find a suitable PHP interpreter."
msgstr "Non se puido atopar un Intérprete PHP axeitado."

#: admin/wizards/php.py:566
#, fuzzy
msgid "Could not determine PHP-CGI settings."
msgstr "Non se puideron determinar as configuracións PHP-fpm"

#: admin/wizards/php.py:569
#, fuzzy
msgid "Could not determine PHP-CGI configuration file."
msgstr "Non se puido escribir o ficheiro de configuración."

#: admin/wizards/php.py:629
msgid "Could not determine PHP-fpm settings."
msgstr "Non se puideron determinar as configuracións PHP-fpm"

#: admin/wizards/rails.py:39
msgid "Welcome to the Ruby on Rails wizard"
msgstr "Ben vido ó asistente de Ruby on Rails"

#: admin/wizards/rails.py:40
msgid ""
"<a target=\"_blank\" href=\"http://rubyonrails.org/\">Ruby on Rails</a> is "
"an open-source web framework optimized for programmer happines and "
"sustainable productivity."
msgstr ""
"<a target=\"_blank\" href=\"http://rubyonrails.org/\">Ruby on Rails</a> é un "
"entorno de traballo web de código aberto optimizado para traballar a gusto "
"cunha productividade sustentable."

#: admin/wizards/rails.py:41
#, fuzzy
msgid ""
"It lets you write beautiful code by favoring convention over configuration."
msgstr ""
"Permíteche escribir código limp dándolle preferencia ás convencións sobre a "
"configuración"

#: admin/wizards/rails.py:43
msgid "Ruby on Rails Project"
msgstr "Proxecto Ruby on Rails"

#: admin/wizards/rails.py:44
msgid "New Virtual Server"
msgstr "Novo servidor virtual"

#: admin/wizards/rails.py:47
msgid "Local path to the Ruby on Rails based project."
msgstr "Ruta local ó proxecto baseado en Ruby on Rails"

#: admin/wizards/rails.py:48
msgid "Name of the new domain that will be created."
msgstr "Nome do novo dominio que se creará."

#: admin/wizards/rails.py:49
msgid ""
"Directory of the web directory where the Ruby on Rails project will live in."
msgstr ""
"Directorio do directorio web onde o proxecto de Ruby on Rails radicará."

#: admin/wizards/rails.py:50
msgid "Value of the RAILS_ENV variable."
msgstr "Valor da variable RAILS_ENV"

#: admin/wizards/rails.py:51
msgid ""
"The proxy setting is recommended, but FastCGI can also be used if spawn-fcgi "
"is available."
msgstr ""
"Recomendase configurar o proxy, pero FastCGI pode tamén usarse se spawn-fcgi "
"está disponible."

#: admin/wizards/rails.py:53
msgid ""
"<p>Even though the directory looks like a Ruby on Rails project, the public/"
"dispatch.fcgi file wasn't found.</p>"
msgstr ""
"<p>Aínda que semella un proxecto de Ruby on Rails, non se atopou o ficheiro "
"public/dispatch.fcgi</p>"

#: admin/wizards/rails.py:54
msgid ""
"<p>However a <b>public/dispatch.fcgi.example</b> file is present, so you "
"might want to rename it.</p>"
msgstr ""
"<p>Nembargantes está presente un ficheiro <b>public/dispatch.fcgi.example</"
"b>, asi que poderías renomealo.</p>"

#: admin/wizards/rails.py:55
msgid ""
"<p>If you are using Rails >= 2.3.0, you will have to execute the following "
"command from the project directory in order to add the missing file:</"
"p><p><pre>rake rails:update:generate_dispatchers</pre></p>"
msgstr ""
"<p>Se usas Rails >= 2.3.0, terás que executar o seguinte comando dende o "
"directorio do proxecto para engadir o ficheiro perdido:</p><p><pre>rake "
"rails:update:generate_dispatchers</pre></p>"

#: admin/wizards/rails.py:56
msgid "It does not look like a Ruby on Rails based project directory."
msgstr "Non semella un directorio dun proxecto Ruby on Rails"

#: admin/wizards/rails.py:66
msgid "Production"
msgstr "Producción"

#: admin/wizards/rails.py:67
msgid "Test"
msgstr "Proba"

#: admin/wizards/rails.py:68
msgid "Development"
msgstr "Desenvolvemento"

#: admin/wizards/rails.py:69
msgid "Empty"
msgstr "Baldeiro"

#: admin/wizards/rails.py:73
msgid "HTTP proxy"
msgstr "Proxy HTTP"

#: admin/wizards/rails.py:381
msgid "RAILS_ENV environment"
msgstr "entorno RAILS_ENV"

#: admin/wizards/rails.py:382
msgid "Deployment method"
msgstr "Método de desenvolvemento"

#: admin/wizards/redirect.py:39
msgid "Welcome to the Redirection Wizard"
msgstr "Ben vido ó asistente de Redirection"

#: admin/wizards/redirect.py:40
msgid ""
"This Wizard creates a new virtual server redirecting every request to "
"another domain host."
msgstr ""
"Este asistente crea un novo servidor virtual que redirección tódalas "
"peticións cara outro servidor de dominio."

#: admin/wizards/redirect.py:42
msgid "Redirection details"
msgstr "Detalles da redirección."

#: admin/wizards/redirect.py:43
msgid ""
"This domain name will be used as nickname for the new virtual server. More "
"domain names can be added to the virtual server later on."
msgstr ""
"Este nome de dominio usarase coma alcume para o novo servidor virtual. Máis "
"adiante, pódense engadir máis nomes de dominio ó servidor virtual."

#: admin/wizards/redirect.py:44
msgid "Domain name to which requests will be redirected."
msgstr "Nome de dominio cara onde as peticións se redirixirán."

#: admin/wizards/redirect.py:108
msgid "Origin Domain"
msgstr "Dominio Orixe"

#: admin/wizards/redirect.py:109
msgid "Target Domain"
msgstr "Dominio Obxetivo"

#: admin/wizards/rtorrent.py:33
msgid "Welcome to the rTorrent Wizard"
msgstr "Ben vido ó asistente de rTorrent"

#: admin/wizards/rtorrent.py:34
#, fuzzy
msgid ""
"<a target=\"_blank\" href=\"http://libtorrent.rakshasa.no/\">rTorrent</a> is "
"a text-based ncurses BitTorrent client written in C++, based on the "
"libTorrent libraries for Unix (not to be confused with libtorrent by Arvid "
"Norberg), whose author's goal is “a focus on high performance and good code”"
msgstr ""
"<a target=\"_blank\" href=\"http://libtorrent.rakshasa.no/\">rTorrent</a> é "
"un cliente BitTorrent escrito en C++, fundamentado nas librerías libTorrent "
"para Unix (non confundir con libtorrent de Arvid Norberg), cuxo autor tiña "
"coma obxetivo â€œa centrárse no alto rendemento e bo código€"

#: admin/wizards/rtorrent.py:37
msgid ""
"Where rTorrent XMLRPC is available. The host:port pair, or the Unix socket "
"path."
msgstr ""
"Onde o rTorrent XMLRPC estará disponible. O par host:porto, ou o camiño ó "
"socket Unix."

#: admin/wizards/rtorrent.py:38
msgid ""
"Web directory where you want rTorrent XMLRPC to be accessible. (Example: /"
"RPC2)"
msgstr ""
"Directorio web onde queres que rTorrent XMLRPC sexa accesible. (Ex.: /RPC2)"

#: admin/wizards/rtorrent.py:140
#, python-format
msgid "Already configured: %s"
msgstr "Xa configurado: %s"

#: admin/wizards/ssl_test.py:34
#, fuzzy
msgid "Welcome to the SSL/TLS Testing wizard"
msgstr "Ben vido ó asistente de Streaming"

#: admin/wizards/ssl_test.py:35
msgid ""
"This wizard adds SSL/TLS support to the virtual server for testing purposes."
msgstr ""

#: admin/wizards/ssl_test.py:36
msgid ""
"It will auto-configure the server to handle https requests by using a self-"
"signed certificate. (Remember: This shouldn't be used on production!)"
msgstr ""

#: admin/wizards/ssl_test.py:38
#, fuzzy
msgid "Full path to the PEM-encoded Certificate file for the server."
msgstr ""
"Esta directiva apunta ó ficheiro de Certificado PEM para o servidor (Ruta "
"completa)"

#: admin/wizards/ssl_test.py:39
#, fuzzy
msgid "Full path to the PEM-encoded Private Key file for the server."
msgstr ""
"Ficheiro de Chave Privada PEM para o servidor (Ruta completa ó ficheiro)"

#: admin/wizards/ssl_test.py:40
msgid "Generate and use a self-signed certificate."
msgstr ""

#: admin/wizards/ssl_test.py:126
msgid "New self-signed cert."
msgstr ""

#: admin/wizards/ssl_test.py:129
#, fuzzy
msgid "Auto-generate Certificate"
msgstr "Certificado"

#: admin/wizards/ssl_test.py:137
#, fuzzy
msgid "Certificate Key"
msgstr "Chave do certificado"

#: admin/wizards/ssl_test.py:151
#, fuzzy
msgid "Certificate file"
msgstr "Chave do certificado"

#: admin/wizards/static.py:38
msgid "Welcome to the Common Static wizard"
msgstr "Ben vido ó asistente Common Static"

#: admin/wizards/static.py:39
msgid ""
"This wizard adds a rule to optimally serve the most common static files."
msgstr ""
"Este asistente engade unha regla para servir de xeito optimizado os "
"ficheiros estáticos máis comúns."

#: admin/wizards/static.py:40
msgid "Current rules have been checked"
msgstr "As reglar actuais foron verificadas"

#: admin/wizards/static.py:41
msgid ""
"The process is very simple. Let the wizard take over and don't worry about a "
"thing."
msgstr ""
"O proceso é ben sinxelo. Deixa que o asistente se encargue e non te "
"compliques."

#: admin/wizards/static.py:42
msgid ""
"Common files have been already configured, so there is nothing to be done."
msgstr ""
"Xa foron configurados os ficheros comúns, asi que non que nada por facer."

#: admin/wizards/streaming.py:39
msgid "Welcome to the Streaming Wizard"
msgstr "Ben vido ó asistente de Streaming"

#: admin/wizards/streaming.py:40
msgid "This Wizard Adds a rule to stream media files."
msgstr "Este asistente Engade unha regla para proveer ficheiros multimedia."

#: admin/wizards/streaming.py:116
msgid "The media streaming plug-in is not installed."
msgstr "Non está instalado o conector de emisión multimedia."

#: admin/wizards/streaming.py:124
msgid "Media streaming is already configured."
msgstr "A emisión multimedia xa está configurada."

#: admin/wizards/symfony.py:41
msgid "Welcome to the Symfony Wizard"
msgstr "Ben vido ó asistente de Symfony"

#: admin/wizards/symfony.py:42
msgid ""
"<a target=\"_blank\" href=\"http://www.symfony-project.org/\">Symfony</a>  "
"is a full-stack framework, a library of cohesive classes written in PHP."
msgstr ""

#: admin/wizards/symfony.py:43
msgid ""
"It provides an architecture, components and tools for developers to build "
"complex web applications faster."
msgstr ""
"Proporciona unha arquitectura, compoñentes e ferramentas para "
"desenvolvedores para escribir máis rápidamente complexos aplicativos web."

#: admin/wizards/symfony.py:46
msgid ""
"Local directory where the Symfony source code is located. Example: /usr/"
"share/php/data/symfony."
msgstr ""
"Directorio local onde se garda o código fonte de Symfony. Ex.: /usr/share/"
"php/data/symfony."

#: admin/wizards/symfony.py:47
msgid ""
"Path to the web folder of the Symfony project. (Example: /home/user/"
"sf_project/web)"
msgstr ""
"Ruta ó ficheiro web do proxecto Symfony. (Ex.: /home/user/sf_project/web)"

#: admin/wizards/symfony.py:48
msgid "Does not look like a Symfony source directory."
msgstr "Non semella un directorio fonte de Symfony."

#: admin/wizards/symfony.py:53
msgid ""
"Web directory where you want Symfony to be accessible. (Example: /symfony)"
msgstr "Directorio web onde quere que Symfony sexa accesible. (Ex.: /symfony)"

#: admin/wizards/symfony.py:250
msgid "Project Source"
msgstr "Fonte do proxecto"

#: admin/wizards/symfony.py:251
msgid "Symfony Package"
msgstr "Paquete Symfony"

#: admin/wizards/uwsgi.py:51
#, fuzzy
msgid "Welcome to the uWSGI Wizard"
msgstr "Ben vido ó asistente de uWsgi"

#: admin/wizards/uwsgi.py:52
#, fuzzy
msgid ""
"<a target=\"_blank\" href=\"http://projects.unbit.it/uwsgi/\">uWSGI</a> is a "
"fast (pure C), self-healing, developer-friendly application container, aimed "
"for professional webapps deployment and development."
msgstr ""
"<a target=\"_blank\" href=\"http://projects.unbit.it/uwsgi/\">uWSGI</a> é un "
"servidor WSGI rápido (en C puri), autosostido, amigable co usuario, "
"orientado a aplicativos web en python para desenvolvementos e "
"implementacións."

#: admin/wizards/uwsgi.py:53
#, fuzzy
msgid ""
"It includes a complete stack for networked/clustered applications, "
"implementing message/object passing and process management. It uses the "
"uwsgi (all lowercase) protocol for all the networking/interprocess "
"communications."
msgstr ""
"Co paso do tempo evolucionou para ser referencia para aplicativos de python "
"en redes e cúmulos, implementado a xestión de obxetos/mensaxes nos procesos. "
"Usa o protocolo uwsgi (en minúscula) para as comunicacións da rede."

#: admin/wizards/uwsgi.py:56
#, fuzzy
msgid ""
"Path to the uWSGI configuration file (XML, INI, YAML or .wsgi, .py, .psgi, ."
"pl, .lua, .ws, .ru, .rb). Its mountpoint will be used."
msgstr ""
"Ruta ó ficheiro de configuración de uWSGI (XML ou en Python). Usarase o "
"punto de montaxe."

#: admin/wizards/uwsgi.py:57
msgid "Location of the uWSGI binary"
msgstr "Locatización do aplicativo uWSGI"

#: admin/wizards/uwsgi.py:58
msgid "It does not look like a uWSGI configuration file."
msgstr "Non semella ser o ficheiro de configuración de uWSGI."

#: admin/wizards/uwsgi.py:66
msgid ""
"The default value is extracted from the configuration file. Change it at "
"your own risk."
msgstr ""
"O valor por omisión sácase do ficheiro de configuración. Cambiao baixo a túa "
"conta e risco."

#: admin/wizards/uwsgi.py:287
msgid "uWSGI binary"
msgstr "aplicativo uWSGI"

#: admin/wizards/uwsgi.py:288
msgid "Configuration File"
msgstr "Ficheiro de configuración"

#: admin/wizards/zend.py:38
msgid "Welcome to the Zend Wizard"
msgstr "Ben vido ó asistente de Zend"

#: admin/wizards/zend.py:39
msgid ""
"<a target=\"_blank\" href=\"http://www.zend.com/\">Zend</a> Framework is a "
"simple, straightforward, open-source software framework for PHP 5 designed "
"to eliminate the tedious details of coding and let you focus on the big "
"picture."
msgstr ""
"<a target=\"_blank\" href=\"http://www.zend.com/\">Zend</a> é un entorno de "
"traballo simple, directo, de código aberto para PHP 5, deseñado para "
"eliminar o traballo aburrido e deixarte concentrar nas cousas importantes."

#: admin/wizards/zend.py:40
msgid ""
"One of its strengths is the highly modular Model-View-Controller (MVC) "
"design, making your code more reusable and easier to maintain."
msgstr ""
"Un dos seus puntos fortes é o seu deseño altamente modulable Model-View-"
"Controller (MVC), facendo o teu código reutilizable e doado de manter."

#: admin/wizards/zend.py:43
msgid ""
"Local directory where the Zend source code is located. Example: /usr/share/"
"php/data/zend."
msgstr ""
"Directorio local onde está o código fonte de Zend. Exemplo: /usr/share/php/"
"data/zend."

#: admin/wizards/zend.py:44
msgid "Does not look like a Zend source directory."
msgstr "Non semella o directorio de Zend."

#: admin/wizards/zend.py:49
msgid "Web directory where you want Zend to be accessible. (Example: /zend)"
msgstr "Directorio web onde queres que Zend se publique. (Exempl: /zend)"
